Иностранная Примесь: Забытое Влияние Японского Тядо на Современное Китайское Искусство Чая. Часть 1

Часть 1, Часть 2, Часть3, Часть 4, Часть 5

Аннотация: В статье прослеживаются исторические предпосылки и факторы, влияющие на современное китайское искусство чая. То, что в настоящее время широко известно как гунфу ча, ставшее стандартом китайской чайной церемонии, было первоначально местным обычаем китайского района Чаочжоу. В течение двадцатого века этот обычай был сначала подхвачен тайваньскими первопроходцами, «переупакован» как элемент, являющийся квинтэссенцией китайской культуры, а затем с 1980х годов экспортирован обратно на материковую часть Китая. Во время этого процесса переосмысливания, в практику гунфу ча из Чаочжоу, были включены иностранные элементы японской чайной церемонии, в особенной степени из сэнтя до. По мере того, как во всем Китае это принималось в качестве нового национального обычая, иностранный вклад затушевывался, забывался и заменялся национальными рассказами, которые подчеркивали связи с прошлым.
2016_07_31_01_001
ЛЮБОЙ, кто идёт в магазин китайского чая в наши дни, может ожидать, что увидит комплект посуды для заваривания чая, состоящий из лотка, небольшого чайника, нескольких еще меньших чашек, а также различных инструментов, такие как лопаточки, кувшины, и небольшие чайники для кипячения воды. Чайник обычно изготовлен из исинской глины из города Исин в провинции Цзянсу, но иногда он может быть заменен маленькой гайванью — чашкой с крышкой, изготовленной из белого фарфора. По отношению к размеру сосуда для заваривания, используется, как правило, много чайных листьев, из расчета, что одни и те же листья будут заварены неоднократно перед тем, как их выбросят; чайник для кипячения здесь для того, чтобы ускорить этот процесс, обеспечивая свободный доступ к горячей воде. Этот метод заваривания чая обычно называют гунфу ча, что не имеет реального перевода на русский язык, кроме как буквального «делать чай со старанием/мастерством». Для некитайца, этот тип заваривания чая часто просто представляется как китайская чайная церемония, которую можно легко увидеть в чайных от Сан-Франциско до Москвы. Поэтому несколько удивляет, что тридцать лет назад в бОльшей части Китая об этом способе заваривания чая было практически ничего не слышно, и данное действо рассматривалось как любопытная, но определённо иностранная практика.

Из трех слов «китайская чайная церемония» только «чай» является неоспоримым словом. Практика эта на самом деле китайская, но только в самом широком смысле этого слова, потому-что она появилась в том месте, что в настоящее время называется Китаем. Является ли она действительно «церемонией,» для практики, в которой используются очень маленькие чашечки и маленькие чайники и листья завариваются несколько раз, что определяет лишь метод питья чая определенным образом. И хотя не так давно совершались попытки связать эту практику с символическим значением, она остается лишь средством для достижения цели, а не самоцелью. Гунфу ча фактически является обычаем, который возник в прибрежных провинциях Фуцзяни и Гуандуне юго-востока Китая и в наибольшей степени идентифицируется с областью Чаочжоу, расположенной на границе этих двух провинций. Это была одна из многих местных форм потребления чая в Китае.

В течение нескольких последних десятилетий, гунфу ча была преобразована из местной практики в практику с всенародной тождественностью, и все чаще упоминалась в качестве китайского пути чая, а не просто как чаочжоуский метод заваривания чая. Этот процесс коренился не на материковой части Китая, но в политически и географически отстранённом острове Тайвань, а затем распространился на остальную часть Китая после того, как экономика медленно открылась, когда Дэн Сяопин пришел к власти после 1976 г. Это вылилось не только в новый вид заваривания чая, обязанный своей формой чаочжоуской чайной практике и названную его приверженцами «ча и» (чайные искусства), но также заимствованным эстетическим и философским основам японской чайной традиции. Поскольку эта новая и доработанная форма гунфу ча стала де-факто стандартом для большей части Китая, она также претерпела трансформацию, в результате чего сложное происхождение этой новой формы было замаскировано, возможно забыто, и вместо этого история сейчас пересказывается в более напористой манере, соответствуя национальным чертам. В данной статье рассматриваются сложные исходные материалы, из которых современная гунфу ча черпает свое вдохновение и ведутся попытки восстановить потерянные данные, которые были отнесены к категории националистических дискурсов.

Перевод: Иван Лев
Источник: http://www.marshaln.com/wp-content/uploads/2016/03/GFC1601_06_Zhang-3.pdf


Понравилась статья? Поделись с друзьями!


Обсуждение закрыто.