Чай не всегда был 茶
В «Чайном каноне» Лу Юй перечисляет пять имён чая: 茶 chá, 槚 jiǎ, 蔎 shè, 茗 míng и 荈 chuǎn.
茶 chá сейчас – общеупотребительный иероглиф, обозначающий чай во всём многообразии смыслов – и как растение, и как его листья, и как продукт, и как приготовленный из него напиток. Но он возник позже своих собратьев, перечисленных великим танским исследователем чая.
Иероглиф 槚 jiǎ применительно к чаю появляется в «Эръя» (尔雅), древнейшей и простейшей китайской энциклопедии (III-II вв. до н.э.): «槚,苦荼» — «»Цзя» – горькая трава». Оттуда это утверждение перекочевало в «Шисань Цзин» (十三經) – «Тринадцатиканоние» (это собрание самых авторитетных памятников древнекитайской мысли, основа традиционной конфуцианской философии и науки) в редакции Жуань Юаня с полной сводкой авторитетных комментариев, толкований и собственных разъяснений (1816 г.). Там использование иероглифа 槚 jiǎ приписывается Го Пу (историк, писатель, поэт и мыслитель династии Цзинь, 276-324 гг.) и Син Бину (конфуцианский учёный династии Сун, 932-1010 гг.). Го Пу писал о «цзя» подробно и ясно – в «Эръя Чжу» (尔雅注) – «Примечаниях к Эръя» он описывает его так: «маленькое дерево, подобное гардении, вечнозелёное, из его листьев можно делать отвар, утоляющий жажду». Не приходится сомневаться в том, что речь идёт о чае. Сейчас 槚 jiǎ используется в ботанике для обозначения камелии китайской как биологического вида.
Иероглиф 蔎 shè содержится в «Фанъяне» (方言) ханьского философа-конфуцианца Ян Сюна (53 г. до н.э. — 18 г. н.э.), первом словаре диалектов китайского языка. Он обозначал ароматические травы, благовония и – возможно, слегка иносказательно – чай; им пользовались на территории нынешней провинции Сычуань. Сейчас он если и встречается, то очень редко.
Знак 茗 míng (а также знаки 芽 yá (почки, побеги) и 荼 tú) есть в «Шовэнь Цзецзы» (说文解字) – «Происхождении китайских иероглифов», или «Объяснении простых и толковании сложных знаков», первом упорядоченном по ключам словаре иероглифов, составленном Сюй Шэнем (ок. 58 г. н.э. — ок. 147 г. н.э.), языковедом эпохи Восточная Хань. Кроме того, выражение «香茗» — «душистый «мин»» можно встретить в «Хуаян Гочжи» (华阳国志) — «Хуаянских анналах», древнейшей региональной хронике Китая. 茗 может обозначать и чайный куст, и сам чай; часто имеется в виду тонкий чай раннего сбора, нежные молодые чайные почки и листья, но это не обязательно. Этот иероглиф и в наше время можно встретить в названиях сортов чая, чайных компаний и т.п. Интересно, что он состоит из ключей 艹 cǎo – «трава» и 名 míng – «имя», «название», «известность», «слава». Поэтому «名茶» пишут часто, а «名茗» — никогда не видел: это была бы, в некотором роде, тавтология. Да и в устной речи неудобно.
Иероглиф 荈 chuǎn можно обнаружить в сочинении «Фань Цзян Пянь» (凡将篇) Сыма Сянжу (государственный деятель и поэт династии Западная Хань, 179-117 гг. до н.э.). Так обозначали зрелый чайный лист, чай позднего сбора. Сейчас в текстах о чае этот знак почти не используется.
В последние годы при раскопках гробниц второго века до нашей эры в Мавандуе (городской округ Чанша, провинция Хунань) среди культурных реликвий были обнаружены таблички для коробов с необычным иероглифом, если я правильно понял, состоящим из ключей 木, 古 и 月. Некоторые думают, что и он мог обозначать чай.
А в самых древних исторических материалах используется иероглиф 荼 tú, очень похожий по написанию на прекрасно знакомый всем 茶, но означающий горькие или сорные травы. Он есть ещё в «Ши Цзине» (诗经), «Книге Песен» — одной из наиболее старых частей «Тринадцатиканония» (XI—VI вв. до н.э.), но речь там, конечно, не о чае. Чай стали именовать «ту», по всей видимости, в период Чжаньго, Сражающихся Царств (V-III вв. до н.э.); в циньские и ханьские времена иероглиф 荼 широко использовался для обозначения чая как лекарственного средства и напитка. Чай, который обязан был покупать и готовить слуга Ван Бао из «Тун Юэ» (僮约), «Договора со слугой» (59 г. до н.э.), важного для истории чайной культуры документа – это именно 荼 tú.
Но этот иероглиф мог относиться к различным растительным продуктами и к тому же имел в своём составе ключ 艹 cǎo, «трава», поэтому возникала путаница. Можно предположить, что чай стали называть так из-за ограниченности сведений о нём. Пока жители держав Центральной равнины не выращивали чай сами, а покупали его у царств Ба и Шу, они легко могли думать, что эти сушёные листья собирают с какого-то травянистого растения – чай не был в то время настолько значим, чтобы вдаваться в подробности.
Позже стало известно, что чай – это листья деревьев, а не трава. И значение его выросло. Логично было изменить и написание, и звучание термина, и 荼 tú стал конкурировать с иероглифом, имевшим уже привычную нам фонетику – 搽 chá. В наше время 搽 означает «тереть», «оттирать», «мазать», «накладывать косметику», и как тут не вспомнить о том, что в танские времена чай перед варкой растирали… Можно встретить мнение, что «ту» стало более официальным, словарным именем чая, а «ча» – более народным и употребительным; в некоторых источниках, однако, высказывается предположение, что и 荼 могло читаться как chá.
Иероглиф 茶 chá был изобретён танским императором Сюань-цзуном (годы правления 712-756), удалившим из 荼 одну черту и вписавшим чай в таком виде в «Кайюань Вэньцзы Иньи» (开元文字音义) – «Произношение и значение иероглифов во времена Кайюань» (Кайюань – девиз правления в 713—741 гг.), труд, во многом аналогичный «Шовэнь Цзецзы». Так утверждал Лу Юй; «Кайюань Вэньцзы Иньи» был утрачен, и проверить это невозможно.
Но не лукавил ли чайный святой? Гу Яньу (1613-1682 гг.), философ-конфуцианец, астроном, филолог, историк, географ, экономист и агроном, в своём труде «Тан Юнь Чжэнь» (唐韵正) обращает внимание на то, что на сохранившихся плитах и стелах конца VIII века встречается только 荼 tú – и никакого 茶 chá. Если император Сюань-цзун и изменил начертание иероглифа, то следующие несколько поколений этого не оценили.
А вот в середине IX века, через несколько десятилетий после выхода в свет «Чайного канона» — всё наоборот: каллиграфы и резчики в полном составе перешли на 茶 chá. Гу Яньу и его предшественники – Вэй Лэвэн в эпоху Сун («Цюнчжоу Сянь Ча Цзи» (邛州先茶记) – «Заметки о раннем чае из Цюнчжоу») и Ян Шэнь в эпоху Мин («Даньцянь Цзалу» (丹铅杂录) – «Исправленные записи о разном») – делают вывод о том, что «Чайный канон» Лу Юя и «Чайные песни» («Ча Гэ», 茶歌) Лу Туна, жившего в начале IX века, оказали большое влияние на популяризацию иероглифа 茶 chá. Но лично у меня невольно возникает подозрение, что Лу Юй сам придумал и внедрил новый иероглиф для «ча», а для убедительности и безопасности сослался на императора…
Иногда встречаются упоминания об иероглифе 茶 chá в «Тан Бэньцао» (唐本草), «Танском травоведении», которое относится к VII веку, и даже во времена Южной Лян (502—557 гг.). Но в других источниках указано, что в «Тан Бэньцао» использован всё же знак 搽 chá. Вообще, противоречий в разных общедоступных материалах – пруд пруди, и чтобы разобраться в этой теме с полной уверенностью, нужно быть гораздо более сведущим в китайской истории человеком, нежели ваш покорный слуга. Я лишь попытался составить сравнительно связную картину, сопоставляя разные тексты, заполняя пробелы в них и отбрасывая явные ошибки, но в посте, несомненно, могут быть неточности, пожалуйста, помните об этом.
Кто бы ни был автором символа 茶 – Лу Юй, Сюань-цзун или кто-то иной, вошёл в повсеместный обиход, вытеснив все прочие имена чая, он благодаря Лу Юю и его книге о чае.
Источники — https://zhuanlan.zhihu.com/p/88639546 , http://www.jyhcw.cn/Article/2001841067235291220.html , https://www.163.com/dy/article/H2O09A0S0518HKK2.html , https://baijiahao.baidu.com/s?id=1684499019764019500.. и др.
29 августа 2022 г.
Источник: Самая домашняя чайная «Сова и Панда» https://vk.com/club47905050
Антон Дмитращук https://vk.com/id183549038