Цзыша
Китайское слово 紫砂 цзыша состоит из двух морфем — цзы “фиолетовый” и ша “крошка, песок”, то есть речь идет о “дробленой породе фиолетового цвета”. Переводится это слово то как “исинская глина”, то как “исинская керамика”.
До недавнего времени – до выхода нового стандарта керамических изделий из цзыша, такой перевод можно было считать допустимым: местом добычи этой особой, имеющей “тонкую и блестящую” текстуру, со сравнительно высоким содержанием железа, глины, по стандарту, мог быть только Исин. В новом стандарте место добычи цзыша не определяется. Таким образом, переводить цзыша как “исинская” глина уже неверно. Можно было бы предложить обтекаемый перевод “фиолетовая / пурпурная глина” или “фиолетовая керамика”, но с таким переводом мы вводим читателя в другое заблуждение: используемая для производства изделий из цзыша глина не обязательно имеет фиолетовый цвет, а само слово цзыша может указывать как изделия (керамику), так и материал. За неимением адекватного русского перевода, мы будем использовать китайское слово.
Итак, что такое цзыша?
- Это первоначально добывавшиеся в Исине горные породы с высоким содержанием железа, в процессе переработки (вылеживание, перемалывание, смешивание с водой) которых получалась пластичная масса при обжиге приобретавшая темно-красный, бурый, фиолетовый, желтый, серый, зеленый и др. цвета.
- Керамические изделия получаемые обжигом (температуры 1170 – 1200° C) цзыша, по твердости приближающиеся к фарфору, а по пористости- к изделиям из глины. Такие изделия обень близки к тому, что в английском языке называют stoneware, а Китае – 炻器, а в русском языке – полуфарфор?
Среди китайских государственных стандартов есть стандарт GB/T 10816-2008 “紫砂陶器 Zisha ware” (заменил предыдущий стандарт GB/T 10816-1989), определяющий, что изделия из цзыша обладают “сравнительной твердостью”, достаточно хорошей воздухопроницаемостью, не имеют эмали. Отдельно отмечается, что чайники из цзыша производятся только вручную.
Источник: http://laosan.ru