Апр 28 2020

Гоиситя

Наибольшее значение для Японии имеют зелёные чаи, представленные во множестве вариаций. В зависимости от кондиций сырья и сроков сбора выделяют гёкуро, кабусэтя, сэнтя и бантя, в зависимости от длительности пропаривания – асамуси, тюмуси и фукамуси тя, кроме этого, есть порошковый чай маття, стеблевой чай кукитя, жареный чай ходзитя, скрученный чай (в отличие от типичного для Японии плоского) тамарёкутя, чай «в китайском стиле» (то есть прошедший фиксацию прогревом в воке или барабане, а не пропариванием) – камаиритя, и так далее.

Но этим разнообразие японских чаёв не исчерпывается. В Японии производят и красные чаи (хотя бОльшая часть выпиваемого японцами красного чая – это импорт), и экспериментальные (надо сказать, весьма странные) улуны. А ещё есть так называемые региональные бантя – чаи из грубого сырья позднего сбора, обработка которых отличается от обработки «стандартного» зелёного бантя и у каждого из этих чаёв имеет свои особенности. Они производятся в небольшом количестве в различных регионах Японии, часть из них проходит внешнюю, то есть микробиологическую ферментацию и имеет отдалённое сходство с китайскими хэйча, что позволяет называть их куротя – «чёрными чаями»; другая часть – нет, но при этом граница между первыми и вторыми расплывчата, и существуют промежуточные варианты. Надо упомянуть ещё, что встречаются постферментированные чаи, не являющиеся традиционными региональными бантя – например, инновационный Ямабуки Надэсико с монокультурой аспергилл. Но это отдельная тема. Читать далее…


Апр 18 2020

Кукитя и кокэйтя

Кукитя (茎茶) – японский зелёный чай, в котором преобладают черенки и стебли молодых побегов чайных кустов. В дословном переводе кукитя и означает «стеблевой чай». Другое его название – ботя (棒茶), «чай из палок». Черенки и стебли ассоциируются с чем-то грубым, но их состав у молодых побегов в общем и целом аналогичен составу листьев, разница количественная: в стеблях меньше алкалоидов и катехинов и сравнительно много аминокислот. Поэтому настой кукитя обладает умеренной терпкостью и горечью, выраженной сладостью и умами, это лёгкий и освежающий чай с относительно мягким воздействием. В сухом виде кукитя выглядит как пёстрые, желтовато-зелёные тонкие короткие палочки, настой нежно-зелёного цвета, как правило, мутноватый. Обработка аналогична обработке сэнтя, это пропаренный чай. По сути, кукитя можно рассматривать как побочный продукт при производстве бантя, сэнтя и маття. Качество кукитя зависит от класса сырья. Кукитя, получающийся при производстве гёкуро или высокосортного сэнтя, ценится выше и имеет особые названия – кариганэ (雁ヶ音), что можно перевести как «крик дикого гуся», и сираорэ (白折) – «белая складка». Существует обжаренный вариант кукитя, аналог ходзитя, его называют кагаботя (加賀棒茶) или ходзиботя (ほうじ棒茶). Как и обычный ходзитя, он имеет оранжево-коричневый цвет, яркий «жареный» запах, плотный мягкий вкус и содержит меньше кофеина и катехинов по сравнению с необжаренным чаем.

Здесь уместно сделать отступление и поговорить о правилах транскрипиции японских слов – я думаю, «сэнтя» резануло слух тем, кто привык к транскрипции «сенча». Официальная система японско-русской транскрипции — система Поливанова (https://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова ). Как и любые официальные системы транскрипции, она не пытается точно передать звучание иностранного языка средствами русской грамматики (что невозможно), у неё другая задача: выстроить точное соответствие между двумя наборами символов – японской слоговой азбукой (точнее, азбуками – хираганой и катаканой) и русским алфавитом. Система Поливанова используется в международных нормативных актах, в японских и российских вузах, и она же, по идее, должна применяться при любом переводе. Но если написание того или иного слова, не соответствующее этой системе, успело закрепиться и стало общепринятым, то допустимо использовать его. Поэтому мы говорим и пишем «гейша», «суши», «рикша», «Токио», «камикадзе». А не «гэйся», «суси», «рикися», «Токё» и «камикадзэ», как следовало бы по-поливановски. Но таких слов немного, и главная проблема не в них. Основная причина расхождений в написании японских слов состоит в том, что в официальной системе японско-английской транскрипции – системе Хэпбёрна – японские слоги передаются такими сочетаниями латинских букв, что их «буквальное» прочтение не совпадает с поливановской транскрипцией. Например, в системе Хэпбёрна используются слоги «cha», «chi», «shi», «ja», «ji», а в системе Поливанова те же японские слоги записываются как «тя», «ти», «си», «дзя» и «дзи». Но поскольку японские слова часто приходят к нам из англоязычных источников, вместо «тя» порой возникает «ча», вместо «си» — «ши» и так далее. Это немного похоже на то, как некоторые люди, не зная, что в пиньине символ «r» используется для записи звука «ж», переписывают «Rou Gui» как «Роу Гуй», а «Dong Fang Mei Ren» — как «Донг Фанг Мей Рен»… Вот и на ангийский 茎茶 транскрибируется как «kukicha» (и это правильно), а на русский – как «кукитя» (и это правильно). А кукича – неправильно. Читать далее…


Апр 12 2020

Ещё немного о Синьян Мао Цзянь

Синьян Мао Цзянь часто именуют одним из древнейших чаёв, но нужно понимать, что речь тут, как и всегда в таких случаях, идёт о чаеводстве на территории нынешнего округа Синьян в целом. В 1987 г. археологи обнаружили чай в древнем захоронении в уезде Гуши, возраст которого составляет около 2300 лет. Во времена Тан и Сун чай из Синьяна, относившегося к чайному району Хуайнань, высоко ценился. Исторически основным районом выращивания чая в Синьяне была территория нынешних районов Шихэ и Пинцяо и уезда Лошань, это западная часть округа Синьян.

Позже, к цинским временам чаеводство распространилось на синьянские уезды Гуаншань, Хуанчуань и Шанчэн и уезд Гуши (уезд провинциального подчинения к востоку от Синьяна, на границе с Аньхоем). Однако название Мао Цзянь (毛尖) – «Ворсистые Лезвия (или Острия)» — впервые появилось только в конце эпохи Цин. Наряду с ним, в ходу было название Бэнь Шань Син Цзянь (本山行尖); также, в зависимости от времени сбора, формы и прочих особенностей синьянский чай мог называться Чжэнь Цзянь (针尖) – «Игольные Острия», Гун Чжэнь (贡针) – «Податные Иглы», Бай Хао (白毫) – «Белый Ворс», Паошань Чжэнь (跑山尖). Окончательно сформировались черты нынешних Синьян Мао Цзянь уже в начале ХХ века. В 1910-х название Синьян Мао Цзянь закрепилось за чаем, произведённом в районах Пяти Облачных Гор (горы Чэюньшань (车云山), Цзиюньшань (集云山), Юньушань (云雾山), Тяньюньшань (天云山) и Ляньюньшань (连云山)) в Дунцзяхэ (董家河镇), Двух Заводей и Одного Форта (Хэйлунтань (黑龙潭), Байлунтань (白龙潭) и Хэцзячжай (何家寨)) в Шихэгане (浉河港) и Одних Ворот (Тумэньцунь (土门村)) в Таньцзяхэ (谭家河乡). Всё это территория нынешнего района Шихэ, это крайний юго-запад Синьяна, у границы с Хубэем. Эти локации и в наши дни считаются классическими для Синьян Мао Цзянь, но реальный район производства сейчас намного шире. В соответствии с принятым в 2003 г. стандартом, в него входят более ста единиц административно-территориального деления, расположенных между 31°23′ и 32°24′ северной широты и между 113°45′ и 115°55′ восточной долготы. Начиная с 1950-х, синьянское чаеводство пережило несколько периодов бурного развития, сменявшегося застоем. Сейчас Синьян Мао Цзянь на подъёме, входит в число крупнейших региональных чайных брендов КНР, а производство чая приблизилось к 60 000 тонн в год. Читать далее…


Апр 9 2020

Цинтан Синьян Мао Цзянь и Хуньтан Синьян Мао Цзянь. Борьба формы и вкуса.

За последнее десятилетие сформировалось представление о Синьян Мао Цзянь как о чае с мелкими, тонкими, туго скрученными чаинками и светлым, выраженно мутным настоем. Такой вариант знаменитого хэнаньского чая широко распространён, пользуется высоким спросом и называется Хуньтан Синьян Мао Цзянь (浑汤信阳毛尖) – Синьян Мао Цзянь с мутным настоем. Появилось даже нечто вроде прозвища, описывающего такой чай – «сяохуньдань» (小浑淡). Тут имеет место игра слов: 小 сяо – маленький, 浑 хунь – мутный, 淡 дань – бледный, слабый, жидкий, но хуньдань – подлец или болван, так что выражение «сяохуньдань» можно воспринять и как «маленький, мутный и бледный», и как «мерзавчик» или «болванчик»; не очень-то лестно для выдающегося чая, история которого простирается почти на две тысячи лет в прошлое, и который входит во многие версии топ-10 китайских чаёв.

Есть производители, которые рассматривают такой чай как норму, но большинство экспертов протестуют, указывая, что в национальном стандарте Синьян Мао Цзянь (GB/T22737-2008) цвет настоя описывается как «нэньлюй минлян» (嫩绿明亮, нэньлюй – нежно-зелёный, минлян – светлый, яркий, ясный, блестящий), а мутность и яркость/ясность – взаимоисключающие понятия, и что мутность в принципе не входит в число достоинств зелёных чаёв и высококачественных чаёв в целом. Они настаивают на том, что настой традиционных Синьян Мао Цзянь, произведённых с соблюдением технологии, должен быть чистым, прозрачным. И такой чай по-прежнему встречается, его называют Цинтан Синьян Мао Цзянь (清汤信阳毛尖) – Синьян Мао Цзянь с чистым настоем. Читать далее…


Апр 8 2020

Дороже золота. О рекордах цен на уишаньские улуны

Недавно мне попался любопытный перечень дорогих утёсных чаёв, сделанных мастерами из числа представителей нематериального наследия У И Янь Ча — https://tieba.baidu.com/p/4976552892?pn=1&red_tag.. . С небольшими вариациями эта информация гуляет по китайскому сегменту сети. Давайте я вкратце вам её переведу.

Дин Цзи Цзинь Фо (顶级金佛) – «Золотой Будда высшего разряда», автор Ю Юйцюн – 9000 юаней за цзинь. Ю Юйцюн – единственная женщина среди двенадцати представителей нематериального наследия У И Янь Ча, выбранных в 2006 г. Она прошла путь от рядового техника на фабрике до директора крупного предприятия, одного из лидеров уишаньской чайной индустрии – завода Юншэн. У её Цзинь Фо необычайно глубокий аромат, чистый, сладкий, живой вкус, общее впечатление очень гармоничное, чай исключительно устойчив к многократному завариванию. Читать далее…


Мар 28 2020

Ещё немного о географии уишаньских улунов

Каждый любитель чая знает, что качество уишаньских улунов сильно зависит от условий, в которых растут чайные кусты, а среди этих условий главное значение имеет характер почвы. Поэтому уишаньские улуны делятся на категории в зависимости от места их происхождения. На вершине иерархии находится чай из Сань Кэн Лян Хэ (三坑两河), или Сань Кэн Лян Цзянь (三坑两涧) – Трёх ущелий и двух ручьёв, несколько ниже ценятся чаи из других локаций Живописного района У И (武夷山风景区), являющегося памятником природы – рельеф Данься (丹霞地貌), «Киноварная заря», который образуют скалы с отчётливым лиловым оттенком, включён ЮНЕСКО в список объектов Всемирного наследия. Вследствие выветривания и разрушения скальных пород почва рядом с утёсами и между ними содержит много минеральных веществ, в частности, калия и марганца. Не очень грамотные люди иногда воображают, что утёсный чай растёт непосредственно на утёсах – это, конечно же, не так. Точнее, отдельные дикорастущие кусты могут появиться и на скалах, но посадки утёсных улунов обычно расположены на сравнительно ровных площадках между скал.

Но производство чая в Живописном районе ограничено, оно не может удовлетворить потребности рынка полностью, и бОльшая часть уишаньских улунов производится за его пределами. Территория уезда Уишань, граничащая с Живописным районом, также может послужить примером рельефа Данься, и она хорошо подходит для выращивания качественного чая. Но всё же характер почв и прочие условия здесь отличаются от знаменитых локаций Живописного района, такой чай несопоставим по своему качеству с чаем из Живописного района и ценится ниже. Его называют полуутёсным – баньянь ча (半岩茶). Надо понимать, что граница между баньянь ча и настоящим утёсным чаем, чжэнъянь ча (正岩茶) неоднозначна, поскольку не закреплена официально; чай из периферических областей Живописного района и из его южной части, далёкой от Сань Кэн Лян Цзянь, одни относят к настоящему утёсному, а другие – к полуутёсному. Территория производства баньянь ча состоит из трёх основных районов – Синцунь, Сямэй и Сяо У И, ниже мы остановимся на них немного подробнее. Читать далее…


Мар 24 2020

Чжоу Цзожэня «О чае»

Хочу поделиться с вами эссе Чжоу Цзожэня «О чае», опубликованном Магазетой (https://magazeta.com/translate-zhouzuoren-3/ ). Чжоу Цзожэнь – младший брат знаменитого Лу Синя, влияние которого на развитие современной китайской литературы трудно переоценить. Текст может показаться сумбурным и лишённым ясных выводов, но таков уж этот жанр: автор передаёт личный опыт, и житейские мелочи, раздумья и простые, но изящные, спокойные чувства оттеняют друг друга. Как по мне, очень трогательно. (Антон Дмитращук)

«О чае»
Писать о чае приятно — оттого я и выбрал эту тему. Обычно, когда я пишу статьи, сперва появляется замысел, и я придумываю структуру: о чем написать сначала, что оставить на потом, после этого пишу черновик, переписываю, а затем — дополняю. Есть пространные заголовки, вроде «Беззаботного скитания» Чжуан-цзы или взятые из того же текста фразы: «Конские копыта» или «Осенний разлив». Есть также некоторые современные авторы, что начинают писать, лишь когда придумают конкретный заголовок. А в Англии есть человек по фамилии Миллинг (密棱), который придумывает заглавие к уже напечатанному тексту просто перелистав страницы словаря и выудив оттуда подходящее сочетание. Например, попадись ему «золотая рыбка», то и текст он называет «Золотая рыбка». Этот способ тоже заслуживает внимания, но то профессиональные эссеисты — свобода, вот основа их творчества. Новичку такое не под силу, скорее всего выйдет шаблонное сочинение, наподобие экзаменационных од. Когда я писал эту статью, то решил сперва продумать идею, а уж потом взялся за письмо. Такой подход мне кажется наиболее правильным. Но заголовок показался мне настолько удачным, что я дал волю перу во вступлении. Читать далее…


Мар 24 2020

О книге Пань Сянли «Чай, выраженный словами»

Пань Сянли (潘向黎) – современная китайская писательница, лауреат ряда литературных премий, доктор филологических наук и знаток китайской культурной традиции. В 2000-х годах она вела авторскую колонку в приложении к вечерней газете «Синьминь Ваньбао» (新民晚报). Сборник заметок о чае и чайной культуре, написанных для этой колонки, вышел в 2011 году под названием «Ча Кэ Дао» (茶可道), что можно перевести как «Чай, выраженный словами». Нужно подчеркнуть, что Пань Сянли – не профессионал чайного дела и не чайный эксперт. Но она искренне любит чай, довольно много о нём знает, и он занимает в её жизни важное место. «Чай, выраженный словами» — это возможность познакомиться с тем, как воспринимает чай образованная китайская любительница чая.

В переводе Франциски Сергеевой книга была издана международной издательской компанией «Шанс» летом 2019 года. Франциска предложила мне прочитать её и поделиться впечатлениями, что я с удовольствием и делаю. Читать далее…


Мар 14 2020

Янлоудун Чжуань Ча (羊楼洞砖茶)

Янлоудун – небольшой посёлок в городском уезде Чиби округа Сяньнин на юго-востоке провинции Хубэй. Ранее уезд назывался Пуци («Камышовые берега»), по названию крупного озера, находящегося на стыке этого уезда с Цзяюем и Сяньанем. Предполагают, что на территории уезда состоялась Битва у Красной Скалы, или Битва при Чиби – одно из самых знаменитых сражений китайской истории, описанное в классическом романе «Троецарствие». Чтобы закрепить представление об этом, повысить узнаваемость и туристическую привлекательность, в 1998 г. Пуци был переименован в Чиби. Это не такая уж редкая практика в Китае – вспомнить, например, переименование округа Сымао в Пуэр. Озеро, кстати, тоже сменило имя и теперь называется Силянху.

Уезд покрыт холмами и невысокими, в основном около 500 м, горами. Климат субтропический, влажный, муссонный, с чётко выраженными сезонами, среднегодовая температура – около 17°С, количество осадков достигает 1600 мм в год, много солнечного света, почвы разнообразны и достаточно плодородны, много красно-жёлтых слабокислых почв, прекрасно подходящих для чайных растений. В Чиби немало природных достопримечательностей – покрытая реликтовыми лесами гора Сюэфэншань, «Озеро тысячи островов» Лушуйху, район горячих источников Ухуншань и др. Уезд входит в число «национальных городов-садов», «ста благополучных уездов», «самых красивых уездов страны». Читать далее…


Мар 14 2020

Восемь важных факторов, влияющих на водуй (渥堆) – влажное скирдование при производстве шу пуэра

Пост представляет собой слегка сокращённый перевод-пересказ статьи http://www.puer10000.com/fajiao/19403.html с моими (Антон Дмитращук) комментариями.

1. Сырьё для производства качественного шу пуэра – юньнаньский крупнолистный шайцин маоча.
Главная цель водуй – создать чай, удовлетворяющий потребности рынка. А основа качества шу пуэра – это соответствие требованиям. Каким же требованиям должен соответствовать шу пуэр? В «Экспериментальных правилах технологии производства юньнаньского чая пуэр» («云南省普洱茶制造工艺试行办法») 1979 г. сказано: «чаинки крепкие, толстые, мощные, целые, тёмного красновато-бурого (как цвет свиной печени) или сероватого цвета», а в «Юньнаньском местном стандарте чая пуэр» («普洱茶云南省地方标准») 2003 г. говорится: «цвет настоя тёмно-красный, насыщенный, яркий, специфический аромат выдержанности, вкус чистый, насыщенный, плотный, с возвращающейся сладостью… содержание экстрактивных веществ – не менее 38%». Это – основные показатели, и чтобы соответствовать этим требованиям, чай должен быть сделан из высококачественного крупнолистного шайцин маоча, то есть чая-сырца, фиксированного методом чаоцин и высушенного при низкой температуре, в наиболее традиционном варианте – на солнце. Сырьё средне- и мелколистных сортов не может обеспечить такую экстрактивность и надлежащий вид готового чая, чаинки не будут крепкими, толстыми и мощными («粗壮肥大»). Читать далее…


Фев 29 2020

Свойства Жоу Гуй из разных локаций

Пост представляет собой слегка сокращённый перевод-пересказ
статьи http://blog.sina.com.cn/s/blog_9d995a030102xctf.html
с небольшим дополнением личного характера в конце.

У И Жоу Гуй (武夷肉桂), Корица из У И – сравнительно молодой сорт яньча (массовое культивирование его в У И началось в 1980-х), и в то же время это один из наиболее популярных сортов в настоящее время. Жоу Гуй известна своим самобытным, сильным, пробивным ароматом и насыщенным вкусом, причём оттенки аромата и вкуса отличаются в зависимости от происхождения сырья. Каковы же свойства Жоу Гуй из различных известных локаций живописного района У И?

1. Чжукэ Жоу Гуй (竹窠肉桂) – Корица из Бамбукового Логова.
Чжукэ находится между Хуэйюанькэном и Саньянфэном, Пиком Трёх Взглядов Вверх, на западной стороне Люсянцзянь, Ручья Струящегося Аромата, высота 290-500 м над уровнем моря. Это горная долина с густой растительностью и превосходной экологической средой. По сравнению с узкими и вытянутыми в длину Сань Кэн Лян Цзянь, «тремя ущельями и двумя ручьями» (в число которых в одних источниках включают Хуэйюанькэн, Нюланькэн, Даошуйкэн, Люсянцзянь и Уюаньцзянь, а в других — Хуэйюанькэн, Нюланькэн, Дакэнкоу, Люсянцзянь и Уюаньцзянь), Чжукэ расположено ниже, его иногда называют «аппендиксом Сань Кэн Лян Цзянь». В этой низине скапливается много питательных веществ и воды, почвы плодородны, растения хорошо защищены от ветра, много густого зелёного мха. Читать далее…