Происхождение пуэра. Часть 5. Исторические свидетельства. «Мань Шу». Эпохи Юань и Мин

Одно из первых документальных свидетельств о чае, происходящем из земель, которые мы знаем сейчас как Юньнань, относится к эпохе Тан и содержится в «Мань Шу» (蛮书) – «Книге южных варваров», написанной в 864 г. Фань Чо (樊绰), посланником по экономическим вопросам в Аннаме – северной части современного Вьетнама, входившей тогда в состав империи Тан. Десятитомник Фань Чо, который называют также «Описанием Юньнани», «Описанием южных народов» и т.п. – фундаментальный источник сведений о географии, этнографии, экономики, политического устройства и т.д. царства Наньчжао. В седьмом томе (точнее, конечно, свитке) «Мань Шу» говорится: «Чай растёт на множестве гор близ Иньшэна. Собирая его, не придерживаются определённых сроков. Мэншэчжаоские мань смешивают его с имбирём, перцем и корицей, варят и пьют». Знакомая цитата, да? Верно: эти фразы, чуть сократив, повторит затем южносунский Цзи Ши в «Сюй Бо У Чжи», мы разбирали это во второй части — vk.com/wall-47905050_24698 . И если «采无时» — дословно «собирают без времени» — у Цзи Ши ещё можно понять как «постоянно», то «无采造法» у Фань Чо не оставляет сомнений: речь о том, что южные варвары не придают значения срокам сбора, а значит, и кондициям сырья.

Пропустим Цзи Ши и перейдём сразу к монгольской династии Юань.

«Юньнань Чжи Люэ» (云南志略) – «Юньнаньские очерки» (1303-1304 гг., автор – Ли Цзин (李京), высокопоставленный чиновник, много путешествовавший по Юньнани), раздел «Чжу И Фэнсу» (诸夷风俗) – «Обычаи варваров», глава «Цзиньчи Байи» (金齿百夷) – «Золотозубые байи» (то есть дайцы): «Ярмарки длятся по пять дней (не уверен в переводе, возможно – проводятся раз в пять дней, но это кажется мне сомнительным – А.Д.), обмениваются грубыми тканями, чаем и солью».

«Иньшань Чжэнъяо» (饮膳正要) – «Принципы правильного питания» (1330 г., это первая в истории книга по диететике, автор – Ху Сыхуэй (忽思慧), личный диетолог императора Жэнь-цзуна, или Буянту-хагана): «Чай западных варваров, родом из соответствующих мест, горек и терпок на вкус, его томят на огне и употребляют с маслом». Что имелось в виду под 煎 цзянь, точно сказать трудно: это слово может означать и варку, и обжаривание, и выпаривание, и подсушивание, но главное – это обработка на малом огне, поэтому я и выбрал вариант «томить». 西番 сифань, «западные варвары» – также крайне многозначный термин, но в эпохи Юань и Мин так чаще всего называли жителей районов к северу от реки Цзиньша (Янцзы в её верхнем течении) – Юннина, Бэйшэна, Ланцюя, которые находились тогда под юрисдикцией Лицзянского военно-гражданского пограничного управления (丽江军民宣抚司; звучит солидно, по-имперски, но на самом деле пограничными начальниками монголы нарекли местных вождей, и в Лицзяне это был клан Му из племени наси), и ещё более западных. Округ Лицзян находится на севере Юньнани, через него проходит граница Тибетского нагорья. Проще говоря, сифань юаньских времён – это обычно наси и тибетцы. А позже, когда китайцы познакомились с европейцами, сей почётный титул перешёл к ним… Что же касается фразы «出本土» — «родом из тех мест», то из неё не следует, что чай делали непосредственно на севере Юньнани. О жизни Ху Сыхуэя известно немного, но едва ли он, монгол, проведший значительную часть жизни при императорском дворе в кулинарных экспериментах и наблюдении за их связью с состоянием здоровья монарших особ, когда-то бывал на диком западе. Так что для него вся Юньнань вполне могла быть землёй западных варваров.

***

Далее – эпоха Мин.

«Юань Ши» (元史) – «История династии Юань» (1370 г., автор – Сун Лянь (宋濂), видный литератор, историк и политический деятель), раздел «Ча Кэ» (茶课) – «Чайные налоги» (по данным других источников – раздел «Ши Хо Чжи» (食货志), «Трактат о продовольствии и товарах», или «Описание народного хозяйства»): «Сифаньский крупнолистный чай, Цзяньнин Куа Ча – неоткуда узнать начало их истории, поэтому оно неизвестно». Под Цзяньнин Куа Ча (建宁胯茶) здесь, по общему мнению, понимается бэйюаньский чай, прессованный в форме небольших квадратов (см. vk.com/wall-47905050_22286 , vk.com/wall-47905050_22297 ). Хотя Сун Лянь сообщает лишь, что сведений о том, когда и как возник «чай западных варваров», нет, то, что он ставит этот чай в один ряд с чаем из Бэйюаня – чайной драгоценностью сунских времён, производит большое впечатление.

«Дяньнань Бэньцао» (滇南本草) – «Южно-дяньское травоведение» (1436 г., автор – выдающийся фармаколог Лань Мао (兰茂), уроженец юньнаньского уезда Сунмин): «У дяньского чая аромат и вкус сладкие и горькие, природа его прохладна. Способствует опусканию ци (в нижний даньтянь, в системе понятий традиционной китайской медицины это хорошо – А.Д.), отделению мокроты и отводу жара, устраняет жажду, а также рассеивает воспаление и отёк лица и природные сезонные болезни. Великие преимущества этого чая многими недооцениваются из-за его доступности (近)». Дословно 近 цзинь – «близкий», «находящийся рядом», «родной», «свой»; китайские комментаторы трактуют это в ключе «нет пророка в своём отечестве»: простые жители Юньнани не видели в своём чае ничего особенного, а учёного с широким кругозором поражала сила его действия.

«Юньнань Тунчжи» (云南通志) – «Географическое описание Юньнани» (1576 г., автор – Ли Юаньян (李元阳)): «В чэлийском Пуэре делают чай, в Чэли же проживает старейшина». Эту цитату мы уже разбирали в первой части — vk.com/wall-47905050_24663 . Под юрисдикцией Чэлийского управление комиссара по умиротворению окраин находился нынешний Сишуанбаньна-Дайский автономный округ и юго-восток современного округа Пуэр. В сочинении Ли Юаньяна чай и топоним Пуэр впервые связываются друг с другом.

«Дянь Синцзи Люэ» (滇行纪略) – «Очерки о путешествии в Дянь» (1609 г., автор – Фэн Шикэ (冯时可), один из «четырёх железных цензоров» периода Цзяцзин и «пяти сыновей возрождения» поздней Мин, талантливый литератор и проницательный психолог, умевший разговаривать с птицами, обожавший юньнаньские пейзажи и уверявший, что Луна в Юньнани круглее, чем где-либо): «Вода из Колодца каменной лошади за городом Чусюн не отличается от хуэйцюаньской. Чай из монастыря Ганьтун не уступает Тяньчи и Фулуну. Однако местные жители не умеют высушивать его на огне». Под Хуэйцюанем имеется в виду источник Хуэйшань (惠山泉) в Уси, провинция Цзянсу, который Лу Юй называл вторым в мире (а лучшая в мире вода, по мнению автора «Ча Цзина», – из водяной завесы Канвангу (康王谷水帘) в горах Лушань, провинция Цзянси). Ганьтунсы (感通寺) расположен между древним городом Дали и Сягуанем. Тяньчи (天池), «Небесное озеро» — чай из Тяньчишаня в Сучжоу, провиция Цзянсу, а Фулун (伏龙), «Скрывшийся дракон», или Волун (卧龙), «Спящий дракон» — из Куайцзишаня, провинция Чжэцзян (см. zhuanlan.zhihu.com/p/38814815 ). Последнюю фразу можно понимать двояко – и как указание на низкотемпературную солнечную сушку, и как сожаление о недостаточном мастерстве далийских чаеводов.

«Бэньцао Юаньши» (本草原始) – «Начала травоведения» (1612 г., составитель – Ли Чжунли (李中立), врач, создавший первую классификацию лекарственных средств): «Чай, который производят вассальные племена юга, тщательно сминают, набивают в бамбуковые трубки, закрывая их с обоих концов, и зарывают в землю. Потом вынимают, растирают с водой, сушат – и он готов». Здесь описан – и весьма точно! – способ производства «квашеного» чая, сохранившийся в наше время у дэан – см. vk.com/wall-47905050_16146 .

«Дянь Люэ» (滇略) – «Дяньские очерки», образцовая региональная хроника, подробная и точная (1613-1619 гг., автор – Се Чжаочжэ (谢肇淛), известный учёный, поэт и политик): «Дянь страдает от отсутствия чая. Не то чтобы он здесь не рос, но местные жители не владеют методами его сбора и обработки. А если и сделают, то варят его как рыбу или овощи, а не как чай. Куньминский Тайхуа, собранный до первых гроз (其雷声初动者, тут перевод дискутабелен – А.Д.), по цвету и аромату не хуже Сунло, но скручен неровно. Чай из дяньцанского монастыря Ганьтун – лучше, но и стоит немилосердно. Простолюдины употребляют Пу Ча (普茶). Пропаренный и скатанный в комки, при варке он пахнет травой, а на вкус… Ну, лучше, чем просто вода». Сунло (松萝) – знаменитый хуаншаньский зелёный чай. «Пу» и «ча» соединяются в этом фрагменте. Но отзыв не назовёшь лестным…

Совсем иное настроение мы встречаем в «Дянь Ю Жицзи» (滇游日记) – «Дневнике дяньских странствий» (1639 г., автор – Сюй Сякэ (徐霞客), знаменитый географ и путешественник): «За пределами внутреннего двора растут высокие сосны и стройный бамбук, а между ними – чайные деревья, все ростом три-четыре чжана (чжан – 3,33 м – А.Д.), превосходные и похожие на коричные деревья. Когда наступает время собирать листья, без лестниц не обойтись. Вкус чая великолепен. Подсушив, его прожаривают на сильном огне, и он неизбежно чернеет». Тут неясно, о чём речь – то ли о шацине, то ли об обжаривании чая непосредственно перед завариванием (так до сих пор поступают многие малые народы Юньнани).

И наконец, «Ули Сяо Чжи» (物理小识) – «Краткие заметки о природе вещей» (1643 г., автор – Фан Ичжи (方以智), философ и энциклопедист): «Чай пуэр (普洱茶), пропаренный и спрессованный в комки, который покупают западные варвары, весьма насыщен и подобен луаньскому». При желании 普洱茶 можно перевести и как «пуэрский чай» или «чай из Пуэра», но в этом случае перед 茶, скорее всего, стояла бы притяжательная частица. Поэтому принято считать, что в «Кратких заметках о природе вещей» словом «пуэр» впервые был обозначен сам чай. И произошло это всего лишь 382 года назад.


«Мань Шу».


Иллюстрация к «Иньшань Чжэнъяо».


Ворота Ганьтунсы.


В Ганьтунсы.

(продолжение следует)

12 июля 2025 г.
Источник: Самая домашняя чайная «Сова и Панда» https://vk.com/club47905050
Антон Дмитращук https://vk.com/id183549038


Понравилась статья? Поделись с друзьями!


Обсуждение закрыто.