Легенды о чае. Часть 2
Легенды о чае. Часть 1
Легенды о чае. Часть 2
- Легенда о чае Бай Цзи Гуань (Белый Петушиный Гребень)
- Легенда о женьшене
- Две легенды о чае Те Гуань Инь
- Сказание о чае с жасмином
- Легенда о происхождении чая Пуэр
- Предание о змее и чае (Легенда о происхождении улунского чая)
- Легенда о чае Да Хун Пао («Большое красное церемониальное платье»)
- Волшебный чай матушки Цинь (Легенда о Да Хун Пао)
- Китайская народная сказка о чае Лун Цзин
Легенда о чае Бай Цзи Гуань (Белый Петушиный Гребень)
У всех чайных деревьев, растущих в горах Уишань, листочки окрашены в тёмно-зелёный цвет с жёлтым отливом. И только у чая Бай Цзи Гуань на бледно-зелёных листочках проступают белёсые оттенки, а его изогнутые почки сплошь покрыты тонкими ворсинками. Внешне чайные флеши очень напоминают петушиный гребешок. В одной из легенд рассказывается, почему чай Бай Цзи Гуань выглядит именно так.
По преданию, при династии Мин в монастыре Хуэйюаньсы в горах Уишань жил монах по имени Юань Хуэй. Он был человеком добрым, ко всем очень хорошо относился и, общаясь с людьми, всегда улыбался. Поэтому Юань Хуэй и получил прозвище «Улыбающийся Монах».
Однажды на рассвете, закончив утреннюю медитацию, монах с мотыгой на плече отправился на чайную плантацию на горе Хояньган (Огненный бугор), чтобы прополоть сорняки. Когда он добрался до чайных деревьев, растущих возле утёса, на горе вдруг раздался истошный птичий крик. Это свирепый горный орёл хотел схватить маленького фазанёнка. Белая курочка стала изо всех сил защищать своё дитя и была тяжело ранена в неравной схватке. Юань Хуэй немедленно поспешил на помощь и прогнал горного орла. Ему удалось спасти только птенца: курочка-мать погибла из-за слишком сильных ранений. Тотчас же монах сложил ладони вместе и вознёс молитвы Будде Амитабе, потом он похоронил белую курочку прямо под чайными деревьями.
На следующий год весной произошло настоящее чудо. На том месте, где была похоронена белая курочка, неожиданно выросло необычное чайное дерево, которое сильно отличалось от остальных растений. Его листочки были окрашены в бледно-зелёный цвет с вкраплениями белёсых тонов. Внешне листочки напоминали петушиный гребешок, так как слегка закручивались кверху. Дерево, покрытое пышной, густой зеленью, ярко сверкающей под лучами солнца, поражало своей удивительной красотой. Увидев такую картину, монах застыл в изумлении, он тотчас же отправился в деревню, чтобы позвать односельчан полюбоваться чудесным деревом. Все жители были крайне удивлены и даже не могли себе представить, откуда здесь появилось это чудо. И только Юань Хуэй в душе догадывался о том, что произошло. Монах собрал молодые листочки с дерева, отнёс их в монастырь и тщательно обработал, вложив в это дело всё своё умение. Получившийся чай был невыразимо прекрасен. Он обладал нежным и тонким благоуханием орхидей. Заваренный настой отличался восхитительным выдержанным вкусом, который нёс освежающую чистоту и сладковатые нотки. Напиток наполнял тело жизненной энергией и дарил неисчерпаемо глубокое послевкусие. Юань Хуэй почитал этот чай как драгоценное сокровище, он положил его в изящную оловянную баночку и поставил в сухое место.
Как-то раз правитель области Цзяньнин отправился вместе со своей семьёй в путешествие в горы Уишань. В дороге, когда они проезжали мимо монастыря Хуэйюаньсы, сын правителя неожиданно заболел: он неистово катался по кровати, испытывая невыносимые боли в животе. Отец его сильно разволновался, запаниковал и даже не знал, как помочь сыну. Так бы он и вертелся волчком, но к счастью в это время в храм вернулся Юань Хуэй. Монах тут же принёс в спальню оловянную баночку с чаем. Сухую заварку он положил в чашку и залил кипятком. Юань Хуэй дал больному чашу с кристально чистым золотистым настоем. От целебного отвара боль в животе вскоре прошла, и мальчик закричал, чтобы ему ещё непременно принесли такого чая. Правитель был просто в недоумении. Подойдя к сыну, он сделал глоток из чашки и вдруг почувствовал, как густой аромат, напоминающий благоухание орхидей, переполняет его изнутри. От летнего зноя, казалось, не осталось и следа, всё тело охватила приятная прохлада, а в душе появилось уютное ощущение лёгкого спокойствия и непринуждённости.
Правитель области был очень признателен монаху за спасение сына и вознаградил его двумя лянами серебра. Счастливый отец спросил Юань Хуэя: «А не скажите ли Вы мне, как называется чудодейственный бальзам, которым Вы только что излечили моего сына?». Монах ответил: «Господин, это был не волшебный отвар, а обыкновенный чай, называется он…». Тут Юань Хуэй замолчал, так как он ещё не придумал имени для своего чая. Увидев озадаченное лицо монаха, правитель подумал, что он просто не хочет говорить ему об этом целебном чае. Когда же пришло время прощаться, Юань Хуэй вспомнил историю с белой курочкой, которую он похоронил на плантации, и, улыбаясь, сказал: «Господин, этот чай называется «Белый петушиный гребень», он считается настоящей драгоценностью нашего монастыря». С тех пор чай Бай Цзи Гуань стал широко известным и приобрёл мировую славу.
Легенда о женьшене
В Китае женьшень слывет волшебной сущностью. О том, как женьшень впервые помог людям рассказывается в одной древней легенде. Давным-давно на берегу реки жил лекарь по имени Ло Хаоши. Он был добр сердцем и в совершенстве владел искусством врачевания, поэтому с состраданием относился к каждому и всегда был готов прийти на помощь. Однажды летом всю округу охватил страшный мор. Лекарь трудился не покладая рук, днем и ночью он спасал больных, забыв о сне и пище. Весть о его добродетельных поступках дошла до самых небес. Как известно, в небесных чертогах ведется счет хорошим и плохим делам, которые совершаются на земле. Вскоре сам Нефритовый Владыка узнал о доброте Ло Хаоши. Он подивился искренности и самоотверженности этого человека, поэтому приказал бессмертному Люй Дунбиню спустится в мир людей и помочь Ло Хаоши спасти больных от ужасного бедствия. Как-то утром, когда Ло Хаоши собрался приступить к завтраку, к нему пришел странный, одетый в рубище старик. Он поклонился и попросил излечить одного человека, изнемогающего от лихорадки. Лекарь тут же отложил трапезу и поспешил за незнакомцем. Пришли они в глухую чащу леса к небольшой хижине под соломенной крышей. Старик развел огонь, поставил на него котелок и сказал: «Вы отдохните, покушайте, а потом приступайте к работе. А я пойду в лес за дровами». Ло Хаоши долго ждал старца. Вода в котле как раз закипела, комната наполнилась душистым ароматом. Чтобы отвар не убежал, лекарь приподнял крышку – и тут же обомлел от ужаса: в прозрачной воде плавал маленький человечек. Ло Хаоши дотронулся до него пальцем – действительно, человек! Не помня себя от страха, лекарь вернулся домой. Во сне ему привиделся седовласый старец, он сказал: «Хаоши, твоя доброта не оставила равнодушным ни небо, ни землю. Сам Нефритовый Владыка велел помочь тебе. В котелке ты видел корень женьшеня, которому уже больше пяти тысяч лет. Он только внешне похож на человека. На пальце, который ты окунул в отвар, осталась целительная сила женьшеня, при помощи этого снадобья ты сможешь избавить людей от страшной болезни». Ло Хаоши излечил многих, а сам прожил больше 120 лет. С тех пор женьшень и приготовленные на его основе отвары высоко ценятся за свои лечебные свойства.
Две легенды о чае Те Гуань Инь
Существует две легенды, рассказывающие о происхождении чая Те Гуань Инь.
В первой из них говорится о том, как богиня Милосердия явилась одному человеку во сне. Согласно преданию, в первый год правления династии Цин под девизом Цянь Лун в местечке Сунлиньтоу, что в уезде Аньси, жил старый крестьянин-чаевод. Он был очень набожным человеком, поэтому каждое утро на рассвете он подносил три чашки свежезаваренного чая к изображению богини Гуаньинь. Однажды ночью старик увидел во сне богиню Милосердия, она указала ему путь к горному ручью. Между скалой и водным потоком росло удивительное чайное дерево, сверкающее в ярких лучах солнца. На следующий день чаевод вспомнил путь, указанный во сне. Добравшись до горы Гуаньиньшань, на берегу ручья в местечке под названием Дашикэн он обнаружил то самое чайное дерево. Старик выкопал дерево, посадил его у себя во дворе в железном треножнике и стал старательно за ним ухаживать. Так как этот чай был даром самой богини Милосердия, явившейся во сне, а чайное дерево росло в железном сосуде, его прозвали Те Гуань Инь – Железная богиня Милосердия.
Вторую историю называют «легендой о Ване», в ней рассказывается о том, что имя для чая Те Гуань Инь было придумано самим императором. Согласно преданию, в период царствования Цинской династии под девизом Цянь Лун в уезде Аньси жил учёный по имени Ван Шижан. Однажды в горах он обнаружил странное чайное дерево, не похожее на все остальные деревья. Ван пересадил растение в свой садик и стал за ним старательно ухаживать. Чай, приготовленный из листьев этого дерева, оказался весьма необычным, напиток отличался исключительным своеобразием и обладал каким-то необъяснимым очарованием аромата и вкуса. В тот же год Ван Шижан получил приказ прибыть в столицу. В качестве дара для Фан Бао, второго товарища министра, Ван Шижан преподнёс именно этот чай. Фан Бао вместе с подношением отправился на внутреннюю территорию императорского дворца. Государь, попробовав предложенный чай, пришёл в неописуемый восторг. Чай обладал изящной внешней формой и был красив, подобно Бодхисаттве Гуаньинь, чаинки его были очень тяжёлыми, как железо, поэтому император дал ему название Те Гуань Инь – Железная богиня Милосердия.
Сказание о чае с жасмином
… Давным-давно жасмин произрастал в императорских садах Нефритового Владыки. Благодаря своему изяществу и дивному аромату он стал фаворитом правителя мира и получил имя Мэй Ли Хуа – Прекрасный Цветок. Духи других цветов позавидовали чудесной красоте и особым почестям, которые оказывались Мэй Ли Хуа, и оставили его в глубоком одиночестве. Однажды ночью сквозь тончайшую завесу облаков Дух Прекрасного Цветка увидел, как в одном из домиков загорелся свет – и тотчас он ощутил тихую безмятежность и спокойную радость. Украдкой выбравшись из небесного сада и оседлав туманную дымку, он спустился на землю и оказался возле небольшой крытой соломой хижины в местечке Синьдянь (территория современной провинции Фуцзянь). В окне Мэй Ли Хуа увидел красивого юношу. На следующий день божественный дух превратился в молодую девушку. Пока юноша работал в поле, она пришла в его дом, начисто убрала комнаты и приготовила обед. Хозяин хижины был в крайнем удивлении, когда, вернувшись с работы, обнаружил искрящееся чистотой жилище, а на столе – горячие овощи и ароматный рис. Увидев красивую девушку, он поразился пуще прежнего. Девушка рассказала молодому человеку о себе и предложила ему свою руку и сердце. Раньше юноша никогда не думал о женитьбе, так как жил в бедности и не в одном деле не преуспел. Однако эта красавица была ниспослана ему самим небом, поэтому он сразу же согласился. Так стали жить они вместе, занимаясь земледелием и ткачеством.
Как известно один день в небесных чертогах равен трем годам на земле. Через несколько дней Нефритовый Владыка узнал об исчезновении Мэй Ли Хуа. Дух Цветочного Царства доложил правителю мира о том, что Прекрасный Цветок уже несколько лет живет среди людей, обзавелся семьей и домом. Разгневался Нефритовый Владыка, позвал Бога-Громовника и Матерь Молний и велел им, возглавив небесное войско, вернуть обратно Прекрасный Цветок. Дух Цветочного Царства был добор сердцем и предупредил Мэй Ли Хуа о надвигающейся опасности, а молодому юноше приказал раз и навсегда покинуть Синьдянь. Великий Дух отвел Мэй Ли Хуа на склон горы и попросил принять прежний вид. Когда перед ним раскинулся огромный небывалой красоты цветок, он достал белый шелковый платок, встряхнул им над цветком – и тот вмиг превратился в бесчисленное множество белоснежных цветочков. Бог-Громовник и Матерь Молний так и не смогли найти Мэй Ли Хуа, это привело в их ярость, и они оправились в погоню за юношей. Как только он добрался до местечка Чахуэй (территория современной провинции Фуцзянь), раздались ужасные раскаты грома, вспыхнула молния, небо затянуло черными тучами. Но тут догнал его Дух Цветочного Царства и при помощи заклинаний спрятал под землей. Вскоре на этом месте выросли густые рощи чайных деревьев. Люди стали готовить из чайных листочков настой, но он обладал горьким вкусом. Тогда Дух Цветочного Царства явился во сне одному из местных жителей и сказал: «Вы должны смешать чай с белыми цветочками, которые растут в Синьдяне и называются Мо Ли Хуа – Жасмин. Когда возлюбленные вновь воссоединяться, на смену терпкой горечи придет душистое благоухание». Так жители провинции Фуцзянь стали употреблять чай с жасмином.
Легенда о происхождении чая Пуэр
Появление чая Пуэр можно считать счастливой ошибкой, удивительной исторической случайностью. До сих пор жители обширных чаеводческих районов, где производится Пуэр, рассказывают прекрасную легенду об этом чае.
На берегу реки Ланьцанцзян среди бесконечных мириад величественных горных вершин и живописных пейзажей расположился прекрасный древний городок Пуэр. В период правления цинского императора Цянь Луна в городе Пуэр имелось большое чайное хозяйство, владельцем которого был человек по фамилии Пу. Из поколения в поколение его предки занимались производством и продажей чая. В хозяйстве господина Пу все сорта чая изготавливались только из самого лучшего сырья, поэтому его чай всегда отличался исключительно высоким качеством. Кроме того, старик Пу очень умело управлял своим хозяйством и его дела процветали. Особой популярностью пользовались круглый плиточный чай «туань-ча» и спрессованный в форме чаши «то-ча», которые получали в результате обработки свежего местного сырца. Такой чай отправляли в Тибет, Бирму и другие земли. А несколько лет подряд он назначался для поднесения в дань императорскому двору.
В тот год, когда снова пришло время платить ежегодную дань, плиточный чай «туань-ча» из хозяйства господина Пу в очередной раз был избран областью Пуэрфу в качестве отборного чая для поднесения государю. Однако в те времена изготовить чай для императора представлялось весьма нелёгкой задачей. В качестве сырья для такого чая нужно было использовать только самые первые молодые почки с листочками, собранные ещё до начала весны. Сбор чая требовал особого внимания и осуществлялся по определённым правилам. Эти правила гласили, что необходимо «пять раз сделать выбор и исключить восемь вещей» (то есть надо было правильно выбрать день, время и место сбора, группу чайных кустов на плантации и веточки, с которых можно собрать самые лучшие флеши; закон «восьми несрываемых» относился к чайным побегам без почки, со слишком крупными или слишком маленькими листочками, очень тонкой или изогнутой почкой, а также к флешам, изъеденным насекомыми, окрашенным в бледные оттенки или пурпурно-фиолетовый цвет). Перед началом обработки чая люди обязательно проводили обряд поклонения и приносили жертвы чайному предку. Главный мастер, который заведовал всем процессом изготовления чая, должен был совершить омовение тела и ритуальное очищение, то есть выдержать пост. После обработки растительного сырья на огне («ша-цин») чай просушивали на солнце, пропаривали, спрессовывали, придавая ему определённую форму, просушивали на ветру и упаковывали. Готовые чайные лепёшки, предназначенные для поднесения в дар императору, доставлялись под охраной в столицу. Во время поездки господина Пу сопровождали местные чиновники. Однако в тот год старик Пу слёг с тяжёлой болезнью, и ему не оставалось ничего другого, как попросить своего сына и вместе с цяньцзуном Ло, служившим в области Пуэрфу, отправиться ко двору и заплатить дань. Тогда Пу Младшему было лишь около двадцати трёх – двадцати четырёх лет, он был помолвлен с молодой госпожой Бай, дочкой торговца солью из местечка Мохэй, что находилось в двадцати ли от дома семьи Пу. Две семьи уже совершили обряд сватовства, когда все усаживались вокруг жаровни и пили вино, а сговорные дары были преподнесены родителям невесты. По договорённости, через несколько дней близкие жениха должны были встречать невесту. Но сейчас обстоятельства складывались не лучшим образом: назначенные строки подступали всё ближе, но высочайшему повелению императора не подчиниться было невозможно. Пу Младший только и мог, что, сквозь слёзы попрощавшись со своим старым отцом и госпожой Бай, отправиться с отборным чаем в столицу.
Потом суждено было произойти ещё одному несчастью. Сын господина Пу был всецело охвачен своими тайными сердечными заботами. Время поджимало, а опыта в таких делах молодому человеку явно не хватало. Кроме того, в тот год весна выдалась слишком дождливой. Вот почему чай-сырец, который обычно у хозяина Пу получался превосходно просушенным, в этот раз был недостаточно хорошо просушен на солнце. В спешке листья спрессовали в форме лепёшек. Вьюки с чаем взвалили на спины лошадей и мулов. Вот где и скрывался источник грядущей беды.
Пу Младший в сопровождении цяньцзуна Ло, военного чиновника, которого специально прислали для охраны, повёл караван с чаем в столицу. Днём они постоянно были в пути, а как только начинало темнеть, останавливались на ночлег. Невзирая на непогоду, когда дул сильный ветер и шёл проливной дождь, они продолжали своё путешествие к императорскому двору. В те времена дорога из Пуэра до Куньмина по казённому тракту занимала семь-восемь дней, путь от Куньмина до Пекина можно было преодолеть за три месяца. Когда Пу Младший перевозил свой чай в столицу, как раз наступил сезон дождей, и на улице стояла удушающая жара. Большая часть маршрута проходила в горах по узкой дорожке, выложенной камнями. Караван мулов и лошадей передвигался очень медленно. Поэтому только более чем через сто дней, но всё же успев к установленному сроку, они прибыли в столичный город.
Пу Младший и всё его сопровождение остановились на столичном постоялом дворе. Не обращая внимания на усталость и на то, что утомлённые лошади по-прежнему стояли осёдланными, вся толпа пошла гулять по улицам и пить вино в тавернах. И только молодой господин Пу, всё время вспоминая о своём старом отце и госпоже Бай, которые остались в его родных краях, не захотел искать развлечений и остался в гостинице. Он подумал, что уже завтра ему предстоит отправиться в императорский дворец и заплатить дань отборным чаем. Однако он не имел никакого представления о том, как нужно преподносить дань государю. С этой мыслью Пу Младший пошёл в комнату, где чай был оставлен на хранение. Он развязал один из вьюков и достал оттуда чай, завёрнутый в бамбуковое лыко. Пу раскрыл свёрток, и… О, ужас! Тут он обнаружил, что чай пришёл в негодность! Цвет чайных лепёшек совершенно изменился: лепёшки, которые изначально были окрашены в зеленоватые тона с вкраплениями белоснежных оттенков, стали коричневыми. Пу Младший тут же бросился к другому вьюку – та же самая история! Потом развязал третью поклажу, четвёртую… Оказалось, что абсолютно весь чай стал другого цвета. Молодой господин Пу как стоял, так и рухнул на землю. Он знал, что навлёк на себя большое несчастье, раз по его вине испортился товар, предназначенный для поднесения в дань самому императору. Он совершил преступление и за оскорбление верховного правителя будет приговорён к смертной казни. И кто знает, может случиться и так, что будет истреблён весь его род. Словно в тумане, Пу вернулся в свою комнату. Он вспомнил о своём старом отце и госпоже Бай, вспомнил о горных чайных плантациях в его родных краях, шумных чайных лавках, бесконечной караванной веренице и оживлённых городских улицах. И все эти до боли знакомые картины вскоре исчезнут, проплыв перед глазами, как дым и облака. А чайное хозяйство, над которым усердно трудились несколько поколений его предков, будет уничтожено его же собственными руками! И слёзы бесконечным потоком стекали по его лицу.
Здесь нужно рассказать ещё и об одном очень любопытном слуге, который работал на постоялом дворе. Узнав о том, что из провинции Юньнань прибыл караван с императорским чаем, он пробрался в ту самую комнату, достал из вьюка одну чайную лепёшку, отломал от неё небольшой кусочек и заварил его кипятком. Взглянув в чашку, слуга увидел чистый настой необыкновенно насыщенного тёмно-красного цвета. Потом он приподнял чашку и сделал первый глоток – напиток оказался удивительно вкусным, душистым, с лёгкими сладковатыми нотками. Слуга подумал, что этот чай действительно достоин быть поданным самому императору, ведь он и впрямь совсем не похож на обычный чай. Усевшись на краешке стола, слуга принялся медленно потягивать ароматный настой.
Молодой господин Пу продолжал размышлять над случившимся в своей комнате. В конце концов он сказал себе: «Хватит с меня! Довольно! Уж лучше я сегодня сам покончу с собой, чем буду обезглавлен завтра около дворца, осрамившись перед всеми!». Тогда Пу снял свой пояс, привязал его к балке, а потом натянул петлю на шею…
В то время цяньцзун Ло и вся компания, напившись и наевшись вдоволь, тихо напевая песенки, вернулись на постоялый двор. Едва переступив порог гостиницы, они стали громко звать господина Пу. Услышав голоса, слуга вышел к ним навстречу и сказал: «До полудня он всё ещё оставался здесь, а сейчас он, кажется, у себя в комнате». Цяньцзун Ло отправился в комнату, где остановился Пу Младший. Как только он поднялся на лестницу, вдруг раздался глухой треск. Ло тут же бросился в комнату и с ужасом увидел молодого господина, который повесился на балке. Цяньцзун быстро достал свой меч, перерезал пояс и опустил несчастного вниз. Слуга и помощники Ло, услышав крики, прибежали наверх и обступили своего хозяина. Едва дыша, Пу Младший лежал без сознания. Столпившиеся вокруг него люди громко кричали и растирали охладевшее тело, чтобы вернуть своего господина к жизни. И только через час им удалось привести Пу в сознание.
Когда Пу Младший очнулся, он стал плакать, ничего не говоря окружающим. Цяньцзун Ло очень удивился и отправился в комнату, где хранился чай, чтобы разобраться в том, что же случилось. Внимательно рассмотрев свёртки с чаем, он сразу же понял, почему Пу захотел покончить жизнь самоубийством. Про себя Ло подумал: «Всё кончено! Именно на меня была возложена эта огромная ответственность в сохранности доставить отборный чай к императорскому двору. Случилась беда, чай, предназначенный для самого государя, испортился, и теперь от расплаты мне не уйти». Тогда он вытащил из-за пояса короткий меч и уже собрался перерезать себе горло, как в комнату влетел слуга и крепко схватил его за руку. Слуга воскликнул: «Вот чудеса! Поистине невероятно! Вы проделали такой долгий путь, преодолев тысячи ли, чтобы привезти императорский чай в столицу! Чай ещё даже не преподнесён в дар государю, а вы уже вешаетесь и режете себе горло! Какая же надобность в этом?!». Цяньцзун Ло ответил: «Отборный чай для императора превратился вот в это! Мы совершили преступление, оскорбив верховного правителя. Поэтому рано или поздно мы все должны будем умереть!». Слуга удивился ещё больше: «Ваш чай для поднесения в дань просто великолепен! Он и ароматен, и сладок. Почему же вы говорите, что он испорчен и ни на что не годен?!». Услышав эти слова, чиновник тяжело вздохнул и сказал: «Братец слуга! Не надо насмехаться надо мною!». Слуга продолжал настаивать: «Но он, правда, очень хорош! Взгляните сами!». Сказав это, он подал чашку с чаем цяньцзуну Ло. Чиновник, не вполне ещё уверенный в истинности того, что говорил слуга, взял чашку и взглянул на заваренный чай. Чистый насыщенный настой поражал игрой блеска и густых красных оттенков. Сделав глоток, он вдруг ощутил живой, словно бы обволакивающий вкус, несущий мягкую свежесть и сладковатые нотки. И в самом деле, этот чай во много раз превосходил те чаи, которые ему приходилось обычно пить у себя дома. Ло взял чайную лепёшку, которую слуга тайком вытащил из вьюка, и стал внимательно её рассматривать. Он долго думал над этой загадкой, но, кажется, просто понапрасну ломал себе голову, так как в итоге ничего не понял. В конце концов чиновник всё же принял решение: «А ну его! Пусть это будет что угодно! На худой конец меня казнят. Завтра мы поднесём этот чай в дань ко двору – тогда всё и решится».
Император Цянь Лун был большим любителем и знатоком чая. Несколько раз он отправлялся в область Цзяннань, что к югу от реки Янцзы, и посещал чайные плантации в провинциях Цзянсу и Чжэцзян, где старался поощрять и развивать работу по разведению чайного дерева и изготовлению чая. Он также повелел регулярно устраивать во дворце чайные соревнования, участники которых публично оценивали качество чая и состязались друг с другом в мастерстве заваривать чай. Во время этих турниров при дворе собирались все гражданские и военные чиновники. Победитель соревнований удостаивался награды. В тот день ко двору как раз был прислан весь самый лучший, отборный чай со всей Поднебесной. Это был счастливый день для проведения чайных соревнований. Император Цянь Лун созвал гражданских и военных чиновников, чтобы вместе с ними предаться созерцанию прекрасных чаёв и попробовать их. Чаи, преподнесённые в дань государю от жителей разных областей, были выставлены в ряд в открытом зале императорского дворца. Слева лежали образцы чая, справа стояли чаши с уже заваренным настоем. Здесь были такие знаменитые чаи, как Си Ху Лун Цзин, Дун Тин Би Ло Чунь, Хуан Шань Мао Фэн, утёсный чай с гор Уишань, и многие другие сорта. Это действительно были самые лучшие чаи, образцы тончайшей работы: их крепкие, словно налитые, чаинки поражали внешним изяществом, сочные, тугие почки придавали напитку небывалую свежесть, изумрудно-зелёный настой, подобный перьям зимородка или жадеиту, переливался ярким блеском, как драгоценная яшма. Окидывая взглядом всё это многообразие прославленных чаёв, император Цянь Лун, конечно, не мог тотчас же определить их достоинства и недостатки и оценить их качество. Но вдруг глаза его загорелись: среди бесконечного множества подношений он увидел чайную лепёшку, круглую, как осенняя луна. Чистый насыщенно-красный настой был подобен искрящемуся рубину. Этот необычный чай обладал совершенно особым колоритом и сильно отличался от других сортов. Государь приказал слуге подать ему чашу с настоем. Как только он сделал вдох, душистая волна выдержанного густого аромата проникла глубоко в самую душу. Сделав глоток, император тут же ощутил мягкий обволакивающий вкус, в котором притаилась приятная сладость. Словно тончайший шёлк, колышимый лёгким ветерком, сочная влага стала плавно опускаться внутри. Цянь Лун радостно воскликнул: «Как же называется этот чай?! Он круглый, как ясная осенняя луна, его аромат может сравниться с благоуханием орхидей, что растут на берегу реки Цзюваньси, а вкус его поистине хорош». Старший дворцовый евнух подтолкнул стоявшего рядом с ним цяньцзуна Ло и сказал ему: «Император спрашивает тебя – отвечай же скорее!». Откуда же Ло мог знать, что всё обернётся таким образом? Кроме того, он так растерялся, что даже не сразу сообразил, о каком чае шла речь. Ему ничего не оставалось, кроме как громко плюхнуться на пол, встать на колени и, запинаясь на каждом слове, пробормотать что-то на своём родном наречии. Чиновник Ло говорил на юньнаньском диалекте, поэтому император Цянь Лун, сколько его ни слушал, всё равно ничего понять не смог. Поэтому государь задал ещё один вопрос: «От какой области этот чай был поднесён в дань?». «Чай был привезён из области Пуэрфу провинции Юньнань», – тут же поспешил ответить евнух. Император задумчиво произнёс: «Пуэрфу… Пуэрфу… Кто бы мог предположить, что такой превосходный чай останется без имени. Пусть отныне он зовётся «Пуэрча»». Цяньцзун Ло отчётливо расслышал эти слова: сам верховный правитель удостоил их чай великой чести и придумал для него имя. Чиновник тотчас же начал отбивать земные поклоны и горячо благодарить повелителя за оказанную милость. Цянь Лун выпил подряд три чашки чая Пуэр, при этом он держал в руках красно-коричневую блестящёю лепёшку, не останавливаясь поглаживал её и всё время с восхищением повторял: «Великолепный чай! Изумительный чай!». Император также отдал распоряжения старшему евнуху ещё приготовить такого чая. Заваренный настой было велено преподнести всем гражданским и военным чиновникам, чтобы те вместе с государём смогли бы оценить достоинства душистого напитка. В одночасье дворцовый зал наполнился чистейшим благоуханием, которое разлилось во все стороны. Похвалы и восторженные возгласы не умолкали ни на минуту.
Император щедро наградил цяньцзуна Ло и всех людей, которые прибыли вместе с чиновником из области Пуэрфу. Кроме того, государь издал указ о том, что отныне и впредь чай Пуэр, обладающий бесподобным ароматом, каждый год должен поставляться к императорскому двору. Когда Ло вернулся на постоялый двор, он сразу же рассказал радостную новость молодому господину. Пу Младший и мечтать не мог о таком счастье, он был бесконечно обрадован, и ему казалось, что счастье само на него с небес упало. Они горячо поблагодарили слугу и попросили у него ту самую чайную лепёшку, от которой он тайком тогда отломил кусочек. Потом всей компанией они поспешили в обратный путь, на свою родину в область Пуэрфу.
Старый господин Пу и вся его семья удостоились высочайших наград от самого императора. И праздновали этого событие жители всей области. Впоследствии господин Пу вместе другими знатоками чая из области Пуэрфу раз за разом пытались изготовить точно такие же чайные лепёшки и постепенно совершенствовали своё мастерство.
Предание о змее и чае (Легенда о происхождении улунского чая)
По преданию, в горах Уишань на утёсе Цинъюаньянь (Утёс чистых источников) стоял храм, а неподалёку от храма у подножия горной вершины жил один старик, которого звали Дядюшка Ни. Промышлял он тем, что собирал лекарственные растения, а затем продавал их на рынке. На деньги, вырученные с продажи целебных трав, и жил он вместе со своим сыном.
У Дядюшки Ни была одна курица, однако, удивительное дело, эта курица умела только кудахтать и очень редко несла яйца. Старик решил выяснить, что же всё-таки происходит, и в тот момент, когда курица вот-вот должна была снести яичко, спрятался неподалёку и стал наблюдать. Вскоре курица с кудахтаньем покинула гнездо, оставив там одно яйцо. Дядюшка Ни продолжал тихо сидеть, не спуская глаз с гнезда. Через некоторое время в зарослях травы раздалось шуршание, и к гнезду приблизилась чёрная змея толщиной с горлышко чайной чашки. Она вытянула шею, широко раскрыла рот, проглотила яйцо и неторопливо уползла восвояси. Так вот оно что! Вот кто, оказывается, ворует украдкой куриные яйца. На другой день Дядюшка Ни отправился на берег реки и подобрал там круглый гладкий камень, внешне очень похожий на яйцо. Старик задумал убить змею: он подождал, пока курица не снесла очередное яйцо, и быстро подменил его на камень. Немного погодя у гнезда появилась змея, она разинула пасть, словно собиралась съесть яйцо, схватила камень и уползла. Дядюшка Ни очень обрадовался, ведь он избавился от воришки. Кто бы мог подумать, что назавтра чёрная змея всё же снова украдёт куриное яйцо. Старик стал размышлять, почему же камень не смог убить змею, неужели она съела снадобье, которое способно растворять камни? Через несколько дней повторилась та же самая ситуация: Дядюшка Ни подменил яйцо на круглый камень, и змея снова его проглотила. Старик отправился вслед за змеёй, чтобы выяснить, в чём же дело. Живот у змеи сильно раздулся, и она с трудом передвигалась. Змея приблизилась к чайному дереву, подняла голову, поела свежих листочков и через несколько часов медленно уползла.
Дядюшка Ни продавал лекарственные растения и разбирался в основах врачевания, однако он сильно удивился, когда узнал, что листья чайного дерева так хорошо способствуют пищеварению. Он сорвал несколько листочков, принёс их домой и просушил на огне. К готовому чаю старик добавил несколько видов целебных трав и сформировал из него лепёшку. Дядюшка Ни дал полученное лекарство ребёнку, который страдал несварением желудка от переедания. Снадобье и в самом деле подействовало: стоило мальчику принять одну порцию лекарства, как болезненное вздутие живота сразу же прошло.
Увидев результат, Дядюшка Ни тотчас отправился в горы, чтобы найти такие же чайные деревья. Он собрал немало листьев, скрутил их и просушил на огне. Старик использовал приготовленный чай специально для лечения больных, страдающих расстройством пищеварения. Целебный чай помогал и при многих хронических недугах. Дядюшка Ни был поистине восхищён чудодейственным средством и назвал это чайное дерево «У-лун», что значит «Чёрный Дракон». Придумывая имя для чая, он размышлял так: «Чайное дерево было обнаружено чёрной змеёй, а змей также называют «маленькими драконами», поэтому в память о чёрной змее, я назову этот чай «У-лун»». Вот так и появилось название улунских чайных деревьев, которые растут в горах Уишань. Дядюшка Ни передал секреты изготовления чая в лепёшках своему сыну Ни Хунгую, который был монахом в монастыре Цинъюаньсы (Храм чистых источников). Впоследствии такой чай стал пользоваться огромной популярностью среди простого народа в северных и южных частях провинции Фуцзянь, а также среди китайцев-эмигрантов, живущих в странах Юго-Восточной Азии.
Легенда о чае Да Хун Пао («Большое красное церемониальное платье»)
В период правления династии Мин один сюцай отправился в столицу для сдачи экзамена на учёную степень. В дороге, проезжая через горы Уишань, он сильно заболел. К счастью, на его пути встретился настоятель монастыря Тяньсиньмяо, который спустился с гор, чтобы собрать подаяния на добрые дела. Старый монах приказал отнести путника в храм. Увидев, что лицо молодого человека побледнело, тело сильно исхудало, а живот раздулся, настоятель заварил кипятком чайные листочки, собранные с деревьев в ущелье Цзюлункэ, и преподнёс напиток гостю. Сюцай очень замёрз и испытывал сильнейшую жажду, поэтому он принял чашку с настоем и сразу же начал пить. После нескольких глотков он почувствовал, как в горьковато-терпком вкусе проявляются приятные сладковатые оттенки. Ароматные пары чая проникли в самую глубину души, и казалось, душистое благоухание наполняет сердце и лёгкие. Благодаря чудесному действию этого напитка живот стал уменьшаться, волнение и тревога постепенно исчезли, и в душе воцарилась лёгкая радость. Несколько дней путник отдыхал в монастыре и практически полностью поправился. Прощаясь со стариком-настоятелем, сюцай сказал: «Благодарю Вас за то, что спасли меня и оказали мне неоценимую поддержку, не изменив своему чувству долга и не бросив страждущего на произвол судьбы. Если я, Ваш покорный слуга, выдержу предстоящий экзамен, то непременно вернусь сюда, приведу в порядок здание монастыря и обновлю золотую статую Будды».
Вскоре сюцай и в самом деле получил учёную степень на государственных экзаменах и удостоился звания чжуанъюаня – первого из сильнейших. Как говорится, весенний ветер сопутствовал удаче, и молодой человек был исполнен самых радостных чувств, но не забыл о своём обещании. Он рассказал об этом императору и попросил отсрочку от службы, чтобы отблагодарить старика-наставника за его доброе отношение к людям. Юноша получил милостивое разрешение государя возвратиться в родные земли окружённым почестями и славой. Следуя нравственному закону и высшим человеческим принципам, он решил снова отправиться в горы Уишань, дабы выполнить свой долг. Стоял прекрасный весенний день, дул мягкий ветер, и солнце ярко светило с небосвода. Чжуанъюань покинул столицу верхом на рослом скакуне и прискакал в монастырь Тяньсиньмяо. Молодой человек встретился с настоятелем. Когда разговор зашёл о его недавнем излечении от тяжёлой болезни, юноша спросил, что за чудодейственный бальзам монах использовал в качестве лекарства. Старик ответил, что это был чай из ущелья Цзюлункэ, а не божественный эликсир. Услышав слова настоятеля, чжуанъюань решил привезти волшебный чай, который способен спасать человеческие жизни, в столицу и преподнести его в дар императору. В то время как раз стоял сезон сбора весеннего чая. На следующий день настоятель вместе со своим гостем и другими монахами, служащими монастыря, отправился в Логово девяти драконов за чайными листочками. Чай был обработан лучшими мастерами и упакован в специально изготовленную маленькую оловянную баночку. С этим подношением чжуанъюань отправился обратно в столицу.
Кто бы мог подумать, что как раз тогда, когда чжуанъюань доберётся до императорского двора, императрица вновь заболеет старой болезнью. Ни одно лекарство не помогало от тяжёлого недуга. Государь и подданные пребывали в панике, повсюду царило замешательство. Чжуанъюань осведомился о ходе болезни и состоянии больной. Среди основных симптомов были указаны болезненное вздутие живота, отсутствие вкусовых ощущений и неспокойный сон. Молодой человек рассказал императору о целительном действии волшебного чайного напитка, достал баночку с чаем и преподнёс её в качестве дара повелителю. Государь сразу же приказал приготовить отвар. Удивительное дело, как только императрица приняла «лекарство», она почувствовала себя гораздо лучше: боль утихла, а живот стал постепенно уменьшаться. В душе со временем воцарились спокойствие и радость. Все были поистине потрясены, так как чай помог императрице не только полностью поправиться, но и даже ещё больше укрепил её здоровье. Государь был просто счастлив, что всё разрешилось наилучшим образом, и пожаловал чжуанъюаню красное церемониальное платье. Он приказал юноше самому отправиться в ущелье Цзюлункэ и накинуть расшитый халат на чайное дерево в знак высочайшей императорской милости. Кроме того, он послал в горы человека, который должен был оберегать растение и внимательно ухаживать за ним. Каждый год с дерева собирали чай и подносили его к императорскому двору. Абсолютно весь чай доставался государю, ведь даже малейшую толику было не дозволено утаивать от повелителя. С тех пор сорт Да Хун Пао, по праву считающийся настоящей драгоценностью среди утёсных чаёв с гор Уишань, стал относиться к разряду отборных чаёв, которые подносили в качестве дани императору.
Волшебный чай матушки Цинь (Легенда о Да Хун Пао)
… Давным-давно в маленькой деревушке под названием Хуэйюань, которая расположена на северном склоне гор Уишань, жила в одиночестве одна пожилая женщина. Ей исполнилось уже более пятидесяти лет, муж её умер молодым, и не было у горемыки ни сына, ни дочери. Чтобы заработать на жизнь, эта женщина ходила в лес за дровами, выращивала овощи и обшивала своих односельчан. Она была человеком трудолюбивым, добрым и отзывчивым, с радостью помогала другим людям, чем и прославилась по всей деревне. Никто не знал, как зовут эту женщину, поэтому все её ласково называли Матушка Цинь – Матушка Трудолюбие и Доброта.
В один год в горах Уишань случилась небывалая доселе засуха – великая сушь. Людям приходилось питаться древесной корой и кореньями от трав. Им ничего больше не оставалось, кроме как утолять голод комочками белой глины Гуаньинь. От такой пищи их организмы истощались, животы с каждым днём всё сильнее раздувались, что причиняло неимоверную боль, а кожа желтела и становилась дряблой. Однажды матушка Цинь отправилась на далёкую гору за дикими съедобными растениями. Вернувшись домой, она растопила печь, молодые листочки положила в котёл, залила их водой и сварила на огне. Только собралась матушка Цинь попробовать приготовленный отвар, как вдруг услышала на улице мучительный стон. Хозяйка вмиг отложила чашку с едой и выбежала из дома, чтобы посмотреть, что же случилось. Во дворе она увидела седовласого старца, который, сидя на каменной глыбе, часто и тяжело дышал. Матушка Цинь поспешила помочь страннику и, поддерживая, отвела его в дом. Старик широко раскрыл рот, губы у него потрескались от сухости, и некоторые ранки уже начали кровоточить. Хозяйке стало до боли жаль этого беспомощного старого человека, и она без раздумья отдала ему только что приготовленный отвар, при этом сказав следующие слова: «У меня нет никаких вкусных лакомств, ведь наступил год великой засухи и людям нечего есть. Этот настой я сварила из древесных листьев, выпейте, пока он ещё горячий!». Незнакомец признательно принял чашу с отваром из рук Матушки Цинь и, сделав несколько хлюпающих глотков, опустошил её дна. В тот же миг дыхание у старца стало более спокойным, и он заметно приободрился. Передавая пустую чашку хозяйке, старик спросил: «А есть ли ещё у тебя такой настой? Налей-ка мне ещё одну чашечку». Нисколько не скупясь, Матушка Цинь зачерпнула из котла полную чашку. Странник снова выпил весь настой и, смеясь, поднял рукой посох с рукояткой в виде головы дракона и обратился к Матушке Цинь: «Какая же ты добрая женщина! Ты спасла мне жизнь, но у меня нет ничего, чем бы я мог отблагодарить тебя, поэтому дарю тебе этот посох! Кроме того, прими от меня два зёрнышка. При помощи посоха вырой в земле ямку, положи туда зёрна, хорошенько присыпь землёй и полей их водой. Потом прислони посох к дереву, оно принесёт тебе счастье!». Когда старец договорил, рядом подул ароматный ветерок, незнакомец поднялся и вдруг исчез, словно умчался по воздуху. Матушка Цинь широко раскрыла глаза от удивления и подумала, что не иначе, как повстречалась она со святым небожителем! И тогда женщина сделала всё, как сказал волшебный старец. Во дворе она вырыла ямку, посадила туда семена и полила их водой. Не прошло и нескольких дней, как на этом месте действительно появились сочно-зелёные молодые всходы чайного дерева. Матушка Цинь поставила подаренный посох рядом с ними. Вопреки ожиданиям, всходы начали расти удивительно быстро, словно посох подпитывал их и обогащал живительной влагой. Вскоре растение превратилось в раскидистое чайное дерево с крепкими ветвями и пышной листвой. Весной дерево давало целое множество нежных ростков, обвеваемые мягким ветерком они источали тонкий душистый аромат. Благоухание тянулось бесконечной вереницей через всю округу и привлекало во двор Матушки Цинь толпы гостей: сюда прилетали стаи птиц, пчёлы и бабочки, живущие на берегу горного ручья, из деревни Хуэйюань и других поселений приходили мужчины и женщины, пожилые люди и маленькие дети.
Матушка Цинь очень обрадовалась и приняла гостей с полным радушием. Вмиг она начала хлопотать с угощением: собрала с дерева молодые почки и нежные листочки, положила их в большой котёл и приготовила густой и крепкий чайный настой. Горячий напиток хозяйка преподнесла своим друзьям-односельчанам. И вот что было поистине удивительно. Дерево всегда украшала густая раскидистая крона, и когда с веточки срывали молодой побег, на ней тут же вырастал новый. Попробовав этого превосходного напитка, каждый мог ощутить, как душистый аромат обволакивает тело внутри, проникая по самую селезёнку. На всех чай производил исключительно сильное впечатление: он словно потрясал дух человека и переворачивал его нутро. После употребления такого чая физическое и душевное состояние в значительной степени улучшалось, человек чувствовал себя легко и непринуждённо, он был полон сил и бодрости. Боль в нижней части груди неожиданно уходила, а живот постепенно уменьшался, принимая нормальный вид. Люди были просто поражены целебными свойствами этого чая, поэтому и назвали его «волшебным».
В Поднебесной нет непроницаемых стен, от людей ничего не скроешь – и вскоре слухи о волшебном чае дошли до самого императора. Государь слыл человеком жадным и жестоким. Все удивительные вещи и редкие драгоценности, которые он видел у других людей, должны были непременно принадлежать ему, и, конечно же, волшебный чай не мог стать исключением из правила. Император послал министра вместе с солдатами в дом Матушки Цинь, они отобрали у пожилой женщины чудесное дерево и посадили его в императорском саду. В честь этого события во дворце было организовано торжественное пиршество, на которое были приглашены все гражданские и военные чиновники. Под звуки музыки император засучил рукава своего парадного платья, чтобы собственноручно собрать чай с древа. Кто бы мог знать, что как раз в этот момент чайное дерево поведёт себя так странно и, словно желая подшутить над Сыном Неба и высмеять его перед другими людьми, вдруг начнёт стремительно и беспрестанно расти вверх. Все усилия императора были напрасны: он усердно прыгал, вставал на скамью, взбирался на лестницу… но дерево становилось всё выше и выше, и повелителю так и не удалось сорвать ни одного листочка. Государь пришёл в ярость, он приказал срубить чайное дерево и выкорчевать корни.
После того как дерево было унесено императорскими чиновниками, Матушка Цинь долго и безутешно плакала. В конце концов, охваченная горем женщина слегла от тяжёлой болезни. Однажды Матушка Цинь спала в своей постели и вдруг она услышала, как сорока, вестница счастья, громко стрекочет за окном, ни на мгновение не останавливаясь. Опершись на посох, когда-то подаренный ей святым старцем, пожилая женщина вышла из дома, чтобы посмотреть, что же там случилось. Во дворе стоял мужчина, который в руках держал древесный корень. Матушка Цинь внимательно осмотрела принесённый корень. Разве он не от волшебного чайного дерева? Оказалось, что один добрый человек подобрал и взял с собой корень чайного дерева, которое было срублено и выброшено слугами императора. Радость Матушки Цинь была настолько велика, что тоска её рассеялась без следа, взор прояснился, а болезнь ушла. Она подбежала к незнакомцу, погладила рукой древесный корень и тепло сказала: «Волшебный чай, ах, волшебный чай! Жизнью моей горемычной всегда управлял злой рок, как же я могла надеяться на другую долю, счастливую, чтобы ты удостоил меня своей милости? Но ты всё-таки пришёл. Если останешься здесь, злые люди могут снова вернуться сюда и убить тебя». Договорив, Матушка Цинь прислонила посох к корню чайного дерева.
Кто бы мог знать, что в этот момент посох вдруг превратиться в красное облако! Прихватив с собой волшебное чайное дерево, это облако поднялось, три раза прокружилось в воздухе, словно поблагодарило Матушку Цинь и выразило свою привязанность к местным жителям, а затем медленно улетело. Красное облако легко коснулось вершины утёса Хуэйюаньянь, проплыло по горному потоку Люсянцзянь и влетело в ущелье Цзюлункэ, где и приземлилось на склоне одного из утёсов. На второй год люди обнаружили, что чайное дерево уже дало новые побеги и покрылось густой сочно-зелёной листвой. Это было настоящей радостью для всех! На скале струились воды кристально чистого источника, будто из вечно светящейся жемчужины, которая красовалась на посохе седовласого старца, сочилась божественная влага. Утёсы в Логове девяти драконов были поистине райским местом, поэтому святой небожитель, когда-то явившийся Матушке Цинь, захотел, чтобы дерево пустило свои корни именно здесь. В то время в горах ещё не проложили дорогу, поэтому, чтобы собрать волшебного чая, нужно было вскарабкаться на неприступный отвесный обрыв. Это требовало небывалой отваги, смелости и усердного труда. Взобраться туда мог только самый решительный и волевой человек, обладающий твёрдым характером. И только настоящие герои, сумевшие преодолеть все препятствия, получали в награду счастье и великую радость.
Впоследствии рядом с волшебным чайным деревом на утёсе в ущелье Цзюлункэ появилось ещё два молодых деревца. Такова история происхождения первых трёх деревьев чая Да Хун Пао.
Китайская народная сказка о чае Лун Цзин
… Давным-давно высоко в горах затерялась небольшая деревушка с названием Драконов колодец. И в ней было всего с десяток домов, да и те разбросаны по склонам окрестных гор. В дальних горах крестьяне сажали бамбук, а в ближних – злаки. Работали они от зари и до зари, но сытыми никогда не бывали, на самом краю деревни стояла ветхая хижина, крытая соломой, в которой жила старуха. Ни детей у нее не было, ни мужа, и доживала она свой век как перст одна. Она не могла уже подниматься в горы и обрабатывать землю. Сил едва хватало на то, чтобы ухаживать во дворе за десятком старых чайных кустов. Кусты старились вместе со своей хозяйкой, и она собирала с них раз в год не больше нескольких цзиней грубых темно-зеленых листочков.
В жизни этой женщине пришлось хлебнуть немало горя, но она сохранила свою доброту, несмотря на все невзгоды, и сейчас старалась, как могла, скрасить жизнь окружающим. Каждый день она брала несколько листков, заваривала чай и ставила его у дверей своей хижины, чтобы односельчане, спускавшиеся с гор после работы, могли утолить жажду.
Однажды в канун Нового года, когда в горах валил густой снег, в деревне готовились к празднику. Все запасы у старухи иссякли, если не считать нескольких чайных листьев, но она все же решила не изменять заведенному обычаю. Поднявшись спозаранок; старуха опустила эти листья в котел, залила кипятком и поставила настаиваться вблизи очага. Вдруг снаружи послышался шум. Дверь распахнулись, и на пороге появился запорошенный снегом старик. Старуха торопливо подошла к нему: — Почтеннейший, в горах снег, пережди немного в моем доме. Незнакомец стряхнул с себя снег, прошел в комнату, и любопытный взгляд его остановился на очаге:
— Хозяйка, а что у тебя в котле
— Чай настаиваю, — ответила ему старуха. Гость очень удивился:
— До Нового года осталось уже немного времени. Завтра у всех большой праздник и во всех семьях колют бычка, барашка или кабанчика, чтобы умилостивить предков, а ты только чай завариваешь!
— Я слишком бедна, — горько вздохнула женщина, — мне нечего принести в жертву предкам, зато я каждый день готовлю чай и угощаю им своих односельчан.
Неожиданно для нее незнакомей, рассмеялся: — Что ты жалуешься на бедность, когда во дворе у тебя спрятано сокровище!
Услыхав это, старуха вышла во двор отыскать место, где может быть, спрятано сокровище. Но там все было как обычно: около сарая, крытого лапником стояли две скамьи, да в углу была треснутая каменная ступка, в которой еще с прошлого года прел мусор. Ничего нового во дворе не появилось. Незнакомец вышел вслед за хозяйкой и указал на ступку:
— Вот твое богатство!
— Да разве ж ступка может быть богатством? — изумилась старуха. Видно незнакомец насмехается надо мной, подумала она и добавила:
— Если она тебе нравится, можешь забрать ее!
— Как же я могу взять у тебя эту драгоценность даром. — воскликнул тот, — продай мне эту ступку. Если согласна, то я схожу за людьми, чтобы помогли мне унести ее.
Незнакомец, довольный сделкой, ушел. Старуха долго рассматриваема ступку, но никак не могла понять, чем же она понравилась гостю, и решила, что негоже продавать такую грязную вещь. Вытащила она из ступки мусор и зарыла его под чайными кустами. Затем старуха налила в ступку воды, вымыла ее, а грязную воду выплеснула под те же кусты. Она уже закончила работу и любовалась чистой ступкою, когда вернулся незнакомец с деревенскими парнями. При виде вымытой ступки он истошно завопил:
— Что ты наделала? Куда делось богатство?
Никак не ожидала старуха, что труды ее вызовут столь сильный гнев, и прямо-таки опешила:
— Да я же только вымыла ее!
— Куда дела ты все, что было в ступке? — от нетерпения незнакомец, даже ногой притопнул.
— Да вон, зарыла под чайные кусты.
— Жалость-то какая! — дрожащим голосом воскликнул незнакомец. — Ведь этот мусор и был самым настоящим богатством теперь оно перешло в чайные кусты. Он махнул рукой и велел парням идти по домам. Новогодний праздник окончился, а вскоре и весна наступила. И вот нежданно-негаданно все чайные кусты во дворе покрылись множеством изумрудных листочков. Но когда старуха стала их собирать, то люди удивились еще больше: чайные листы были необыкновенно нежными, сочными и ароматными. Односельчане стали просить у старухи отростки от этих чудесных кустов и с тех пор вместо бамбука разводили в горах чайные плантации. Спустя годы чай с необыкновенным вкусом и ароматом, который готовили из листьев, собранных в этих местах, стали называть чаем «Драконов колодец».
Источник: http://www.craneandpine.ru