Селекция сортов чайных деревьев Уишаня. Глава 3. Пестрота красивых названий

Глава 1. История вопроса
Глава 2. Методы селекции
Глава 3. Пестрота красивых названий
Глава 4. Список Линь Фуцюаня

Каждому выведенному образцу чайного дерева (даньцуну) название давалось на основании разных специфик и потребностей. Принципов наименования было множество, и имена определялись не только живостью образов, благозвучностью и лёгкостью в запоминании, но и тем, что они обогащали внутреннее содержание уишаньской чайной культуры.

Названия, определяемые средой произрастания чайных деревьев:
Бу Цзянь Тянь (不见天, Не видящий неба),
Лин Шан Мэй (岭上梅, Слива на перевале),
Ши Цзяо (石角, Каменный угол/выступ),
Го Шань Лун (过山龙, Дракон, переходящий горы, или Сифон, или растение Плаун),
Шуй Чжун Сянь (水中仙, Небожитель в воде),
Цзинь Соши, Бань Тянь Яо,
Дяо Цзиньчжун (吊金钟, Подвешенный сверчок) и т.д.;

Куст сорта Не видящий неба растёт под скалой и солнечный свет получает только отражённым от соседних скал.

Названия, определяемые формой чайного дерева:
Цзуй Хайтан (醉海棠, Пьяная яблоня),
Цзуй Дунбинь (醉洞宾, Пьяный [Люй] Дунбинь),
Дяо Цзиньгуй (钓金龟, Пойманная золотая черепаха, название известной театральной пьесы периода династии Сун),
Фэнвэй Цао (凤尾草, Трава Фениксовый Хвост),
Юй Цилинь (玉麒麟, Яшмовый Цилинь),
Гогун Бянь (国公鞭, Плётка гогуна),
И Чжи Сян (一支香, букв – Аромат одной ветки, фактически объединяет несколько растений из разных семейств, имеющих лекарственный эффект) и т.д.;

Куст сорта Цзинь Цянь на территории храма Хуэйюань

Названия, определяемые формой листьев чайного дерева:
Гуацзы Цзинь (瓜子金, Истод),
Цзинь Цянь (金钱, Монеты),
Чжусы (竹丝, Бамбуковое лыко),
Цзинь Лютяо (金柳条, Ветви золотой ивы),
Даое Лю (倒叶柳, Ива с перевёрнутыми листьями) и т.д.;

Названия, определяемые цветом листьев чайного дерева:
Бай Ци Лань (白奇兰, Белая чудесная орхидея),
Бай Дяо Лань (白吊兰, Белая свисающая орхидея),
Хун Хайтан (红海棠, Красная яблоня),
Хун Сюцю (红绣球, Красная гортензия),
Да Хунмэй (大红梅, Большая красная слива),
Люйди Мэй (绿蒂梅, Слива с зелёной плодоножкой),
Хуанцзинь Дин (黄金锭, Золото в слитках) и т. д.;

Листья сорта Бу Чжи Чунь (Не знающий весны) собирают одними из самых последних, не ранее середины мая, отсюда такое название.

Названия, определяемые временем вегетации чайного дерева:
Инчунь Лю (迎春柳, Ива, встречающая весну),
Бу Чжи Чунь (不知春, Не знающий весны) и т.д. ;

Названия, определяемые эпохой разведения согласно легендам:
Чжэн Тан Шу (正唐树, Настоящее танское дерево),
Чжэн Тан Мэй (正唐梅, Настоящая танская слива),
Сун Юй Шу (宋玉树, Сунское яшмовое дерево) и т.д.;

Названия, определяемые по типу аромата готового чая:
Жоу Гуй (肉桂, Китайская корица),
Бай Жуйсян (白瑞香, Белая волчья ягода, или Волчеягодник бумажный),
Шижу Сян (石乳香, Аромат каменного молока),
Бай Шэсян (白麝香, Белый мускат),
Е Лай Сян (夜来香, Аромат, приходящий ночью, или Тубероза),
Цзинь Динсян (金丁香, Золотая гвоздика),
Чжу Е Цин (竹叶青, Зелень бамбуковых листьев) и т.д.;

Сорт Бай Жуйсян, или Белая Волчанка.

Названия, определяемые преданиями и легендами:
Да Хун Пао (大红袍, Большой красный халат),
Шуй Цзиньгуй (水金龟, Водяная золотая черепаха),
Те Лохань (铁罗汉, Железный Архат),
Бай Цзи Гуань (白鸡冠, Белый петушиный гребень),
Бань Тянь Яо (半天鹞/妖, Небесный лунь/ Небесное колдовство),
Бай Мудань (白牡丹, Белый Пион),
Люй Дунбинь (吕洞宾, один из восьми бессмертных),
Хун Хар (红孩儿, Красный ребёнок),
Чжуанъюань Хун (状元红, Краса чжуанъюаня) и т.д.

Помимо вышеуказанных восьми типов принципов наименования минцунов автор этих строк (Луо Шэнцай) полагает, что есть ещё одна категория названий, которые определяются потребностями в селекции и различаются разными типами сепарации. То есть сюда попадают не типируемые по определённому признаку названия. Примеров таких минцунов достаточно много:
Чжэн Тайлунь (正太论, Настоящий Тайлунь???),
Фу Дучжань (付独占, Препоручая монополию),
Чжэн Бимэй (正碧梅, Настоящая бирюзовая слива),
Чжэн Тай Инь (正太阴, Настоящий сверх-Инь (Луна)),
Чжэн Тай Ян (正太阳, Настоящий сверх-Ян (Солнце)),
Чжэн Шаояо (正芍药, Настоящий лекарственный пион),
Чжэн Юйлань (正玉兰, Настоящая магнолия),
Чжэн Цянвэй (正蔷薇, Настоящий шиповник),
Чжэн Лю Тяо (正柳条, Ветви настоящей ивы) и т.д.

Продолжение следует……

Сергей Кошеверов
8 февраля 2017 г.
Источник: https://www.facebook.com/kosheverov


Понравилась статья? Поделись с друзьями!


Обсуждение закрыто.